Categories
Nombres

Nombres 14

Révolte et châtiment

1 Toute l’assemblée éleva la voix et poussa des cris, et le peuple pleura pendant cette nuit-là.

2 Tous les enfants d’Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute l’assemblée leur dit: «Que ne sommes-nous morts dans le pays d’Egypte, ou que ne sommes-nous morts dans ce désert?

3 Pourquoi Yahweh nous fait-il aller dans ce pays, pour que nous tombions par l’épée? Nos femmes et nos enfants deviendront une proie. Ne vaut-il pas mieux pour nous retourner en Egypte?»

4 Et ils se dirent les uns aux autres: «Nommons un chef, et retournons en Egypte.»

5 Moïse et Aaron tombèrent sur leur visage en présence de toute l’assemblée

6 réunie des enfants d’Israël. Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphoné, deux de ceux qui avaient exploré le pays, déchirèrent leurs vêtements et ils parlèrent ainsi à toute l’assemblée des enfants d’Israël:

7 «Le pays que nous avons parcouru pour l’explorer est un excellent pays.

8 Si Yahweh nous est favorable, il nous fera entrer dans ce pays et nous le donnera; c’est un pays où coulent le lait et le miel.

9 Seulement ne vous mettez pas en rébellion contre Yahweh, et ne craignez point les hommes de ce pays, car ils seront pour nous une pâture; leur abri s’est retiré d’eux, et Yahweh est avec nous, ne les craignez point.»

10 Toute l’assemblée parlait de les lapider, lorsque la gloire de Yahweh apparut sur la tente de réunion, devant tous les enfants d’Israël.

11 Et Yahweh dit à Moïse: «Jusques à quand ce peuple me méprisera-t-il? Jusques à quand ne croira-t-il pas en moi, malgré tous les prodiges que j’ai faits au milieu de lui?

12 Je le frapperai par la peste et je le détruirai, et je ferai de toi une nation plus grande et plus puissante que lui.»

13 Moïse dit à Yahweh: «Les Egyptiens ont appris que, par votre puissance, vous avez fait monter ce peuple du milieu d’eux, et ils l’ont dit aux habitants de ce pays.

14 Tous ont appris que vous, Yahweh, vous êtes au milieu de ce peuple; que vous vous montrez face à face, vous, Yahweh; que votre nuée se tient sur eux, et que vous marchez devant eux le jour dans une colonne de nuée, et la nuit dans une colonne de feu.

15 Si vous faites mourir ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de vous diront:

16 Yahweh n’avait pas le pouvoir de faire entrer ce peuple dans le pays qu’il avait juré de leur donner; c’est pourquoi il les a fait périr dans le désert.

17 Maintenant que la puissance du Seigneur se montre grande, comme vous l’avez déclaré, en disant:

18 Yahweh est lent à la colère et riche en bonté, il pardonne l’iniquité et le péché; mais il ne tient pas le coupable pour innocent, et il punit l’iniquité des pères sur les enfants, sur ceux de la troisième et de la quatrième génération.

19 Pardonnez l’iniquité de ce peuple selon la grandeur de votre miséricorde, comme vous avez pardonné à ce peuple depuis l’Egypte jusqu’ici.»

20 Et Yahweh dit: «Je pardonne, selon ta demande; mais,

21 — je suis vivant! et la gloire de Yahweh remplira toute la terre!

22 — tous les hommes qui ont vu ma gloire et les prodiges que j’ai faits en Egypte et dans le désert, qui m’ont tenté déjà dix fois et qui n’ont pas écouté ma voix,

23 tous ceux-là ne verront point le pays que j’ai promis avec serment à leurs pères. Aucun de ceux qui m’ont méprisé ne le verra.

24 Mais mon serviteur Caleb, qui a été animé d’un autre esprit et s’est fidèlement attaché à moi, je le ferai entrer dans le pays où il est allé, et ses descendants le posséderont.

25 L’Amalécite et le Chananéen habitent dans la vallée: demain retournez-vous, et partez pour le désert, sur le chemin de la mer Rouge.»

26 Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant:

27 «Jusques à quand supporterai-je cette méchante assemblée qui murmure contre moi? J’ai entendu les murmures que les enfants d’Israël profèrent contre moi.

28 Dis-leur: Je suis vivant! dit Yahweh: je vous ferai selon que vous avez parlé à mes oreilles.

29 Vos cadavres tomberont dans ce désert. Vous tous, dont on a fait le recensement, en vous comptant depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, et qui avez murmuré contre moi,

30 vous n’entrerez point dans le pays où j’ai juré de vous établir, à l’exception de Caleb, fils de Jéphoné, et de Josué, fils de Nun.

31 Et vos petits enfants, dont vous avez dit: Ils deviendront une proie! Je les y ferai entrer, et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné.

32 Vos cadavres, à vous, tomberont dans le désert;

33 et vos fils mèneront leurs troupeaux dans le désert pendant quarante ans, et ils porteront la peine de vos infidélités, jusqu’à ce que vos cadavres soient consumés dans le désert.

34 Selon les quarante jours que vous avez mis à explorer le pays, — autant de jours, autant d’années – vous porterez vos iniquités quarante années, et vous saurez ce que c’est que mon éloignement.

35 Moi, Yahweh, j’ai parlé! Voilà ce que je ferai à cette méchante assemblée qui s’est ameutée contre moi: ils seront consumés dans ce désert, ils y mourront.»

36 Les hommes que Moïse avait envoyés pour explorer le pays et qui, à leur retour, avaient fait murmurer contre lui toute l’assemblée, en décrivant le pays,

37 ces hommes, qui avaient décrié le pays, moururent frappés d’une plaie devant Yahweh.

38 Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphoné, restèrent seuls vivants parmi ces hommes qui étaient allés explorer le pays.

Défaite de Horma.

39 Moïse rapporta ces paroles à tous les enfants d’Israël, et le peuple fut en grande désolation.

40 S’étant levés de bon matin, ils montèrent vers le sommet de la montagne, en disant: «Nous voici! Nous monterons au lieu dont Yahweh a parlé, car nous avons péché.»

41 Moïse dit: «Pourquoi transgressez-vous l’ordre de Yahweh? Cela ne vous réussira point.

42 Ne montez pas, car Yahweh n’est pas au milieu de vous! Ne vous faites pas battre par vos ennemis.

43 Car l’Amalécite et le Chananéen sont là devant vous, et vous tomberiez par l’épée; parce qui vous vous êtes détournés de Yahweh, Yahweh ne sera pas avec vous.»

44 Ils s’obstinèrent à monter vers le sommet de la montagne; mais l’arche d’alliance de Yahweh et Moïse ne bougèrent pas du milieu du camp.

45 Alors l’Amalécite et le Chananéen qui habitaient cette montagne descendirent, les battirent et les taillèrent en pièces jusqu’à Horma.

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/NUM/14-0b485906cd98e51356c5e340ede4a932.mp3?version_id=504—

Categories
Nombres

Nombres 15

Nouvelle série d’ordonnances.

Les oblations qui doivent accompagner les sacrifices.

1 Yahweh parla à Moïse, en disant:

2 «Parle aux enfants d’Israël et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays où vous demeurerez et que je vous donne,

3 et quand vous offrirez à Yahweh un sacrifice fait par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice, pour l’accomplissement d’un voeu ou comme offrande volontaire, ou bien dans vos fêtes, afin de produire avec vos boeufs ou vos brebis une agréable odeur à Yahweh,

4 celui qui fera son offrande à Yahweh offrira en oblation un dixième de fleur de farine pétrie avec un quart de hin d’huile;

5 tu feras une libation d’un quart de hin de vin, avec l’holocauste ou le sacrifice pacifique, pour chaque agneau.

6 Pour un bélier, tu feras une oblation de deux dixièmes de fleur de farine pétrie avec un tiers de hin d’huile,

7 et pour la libation tu offriras un tiers de hin de vin, en offrande d’agréable odeur à Yahweh.

8 Si tu offres un taureau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice, pour l’acquittement d’un voeu ou comme sacrifice pacifique à Yahweh,

9 on offrira, avec le taureau, comme oblation, trois dixièmes de fleur de farine pétrie avec un demi-hin d’huile,

10 et tu offriras un demi-hin de vin pour la libation: c’est un sacrifice fait par le feu, d’une agréable odeur à Yahweh.

11 On fera ainsi pour chaque boeuf, pour chaque bélier, pour chaque

12 agneau ou chevreau. Suivant le nombre de victimes que vous offrirez, vous ferez ainsi pour chacune, selon leur nombre.

13 Tout indigène fera ces choses de cette manière, lorsqu’il offrira un sacrifice par le feu, d’une agréable odeur à Yahweh.

14 Si un étranger séjournant chez vous, un homme quelconque vivant parmi vous, de génération en génération, offre un sacrifice par le feu, d’une agréable odeur à Yahweh, il fera comme vous ferez.

15 Il y aura une seule loi pour l’assemblée, pour vous comme pour l’étranger de séjour au milieu de vous; ce sera une loi perpétuelle pour vos descendants: il en sera de l’étranger comme de vous devant Yahweh.

16 Il y aura une seule loi et une seule règle pour vous et pour l’étranger qui séjourne parmi vous.»

Les prémices du pain

17 Yahweh parla à Moïse, en disant:

18 «Parle aux enfants d’Israël et dis-leur:

19 Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous fais entrer, et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour Yahweh.

20 Comme prémices de votre pâte, vous prélèverez en offrande un gâteau; vous le prélèverez comme l’offrande qu’on prélève de l’aire.

21 Comme prémices de votre pâte, vous prélèverez une offrande pour Yahweh, vous et vos descendants.»

Péchés d’ignorance et de présomption.

22 «Si vous péchez par erreur en n’observant pas tous ces commandements que Yahweh a fait connaître à Moïse,

23 tout ce que Yahweh vous a ordonné par Moïse, depuis le jour où Yahweh a donné des commandements, et à la suite pour vos générations,

24 si, dis-je, on a péché par erreur, sans que l’assemblée s’en soit aperçue, — toute l’assemblée offrira un jeune taureau en holocauste d’une agréable odeur à Yahweh, avec son oblation et sa libation, selon le rite prescrit, ainsi qu’un bouc en sacrifice pour le péché.

25 Le prêtre fera l’expiation pour toute l’assemblée des enfants d’Israël, et il leur sera pardonné, car c’est un péché commis par erreur, et ils ont présenté leur offrande, un sacrifice fait par le feu à Yahweh, et leur sacrifice pour le péché devant Yahweh, à cause du péché qu’ils ont commis par erreur.

26 Il sera pardonné à toute l’assemblée des enfants d’Israël et à l’étranger qui séjourne au milieu d’eux, car c’est par erreur que tout le peuple a péché.

27 Si c’est une seule personne qui a péché par erreur, elle offrira une chèvre d’un

28 an en sacrifice pour le péché. Le prêtre fera l’expiation devant Yahweh pour la personne qui a erré en commettant un péché par erreur; l’expiation pour elle étant faite, il lui sera pardonné.

29 Pour l’indigène d’entre les enfants d’Israël et pour l’étranger qui séjourne au milieu d’eux, vous aurez une même loi, si quelqu’un agit mal par erreur.

30 Mais si quelqu’un, indigène ou étranger, agit la main levée, il outrage Yahweh; cet homme sera retranché du milieu de son peuple.

31 Car il a méprisé la parole de Yahweh et violé son commandement: cet homme sera retranché, son iniquité sera sur lui.»

Châtiment de la violation du sabbat.

32 Pendant que les enfants d’Israël étaient dans le désert, ils trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.

33 Ceux qui l’avaient trouvé ramassant du bois l’amenèrent à Moïse, à Aaron et à

34 toute l’assemblée. On le mit sous garde, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déterminé.

35 Yahweh dit à Moïse: «cet homme sera mis à mort! Toute l’assemblée le lapidera hors du camp.»

36 Toute l’assemblée l’ayant fait sortir du camp, le lapida et il mourut, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.

Les glands aux vêtements; symbolisme.

37 Yahweh dit à Moïse:

38 «Parle aux enfants d’Israël et dis-leur de se faire, de génération en génération, des glands aux coins de leurs manteaux; et qu’ils mettent au gland de chaque coin un cordon de pourpre violette.

39 Ce sera pour vous un gland et, en le voyant, vous vous souviendrez de tous les commandements de Yahweh pour les mettre en pratique, et vous n’irez pas après les désirs de votre coeur et de vos yeux, qui vous entraînent dans l’infidélité.

40 Vous vous souviendrez ainsi de tous mes commandements et les mettrez en pratique, et vous serez saints à votre Dieu.

41 Je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Egypte, pour être votre Dieu. Je suis Yahweh, votre Dieu.

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/NUM/15-7971643c6ffd474cc5fb8897ba8f6baf.mp3?version_id=504—

Categories
Nombres

Nombres 16

Révolte de Coré, Dathan et Abiron.

1 Coré, fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, se fit des partisans, avec Dathan et Abiron, fils d’Eliab, et Hon, fils de Phéleth,

2 ceux-ci, fils de Ruben, et ils se soulevèrent en présence de Moïse, ayant avec eux deux cent cinquante hommes des enfants d’Israël, princes de l’assemblée, appelés aux conseils et gens de renom.

3 Ils s’attroupèrent contre Moïse et Aaron, et leur dirent: «C’en est assez! Car toute l’assemblée, tous sont saints, et Yahweh est au milieu d’eux. Pourquoi vous élevez-vous au-dessus de l’assemblée de Yahweh?»

4 Quand Moïse entendit cela, il tomba sur son visage.

5 Il parla à Coré et à toute sa troupe en disant: «Demain, Yahweh fera connaître celui qui est à lui et qui est saint, et il le fera approcher de lui; celui qu’il aura choisi, il le fera approcher de lui.

6 Faites ceci: Prenez des encensoirs, Coré et toute sa troupe.

7 Demain, mettez-y du feu, et jetez dessus du parfum devant Yahweh; celui que Yahweh choisira, c’est lui qui est saint. C’en est assez, enfants de Lévi.»

8 Moïse dit à Coré: «Ecoutez donc, enfants de Lévi.

9 Est-ce trop peu pour vous que le Dieu d’Israël vous ait séparés de l’assemblée d’Israël en vous faisant approcher de lui, pour faire le service de la Demeure de Yahweh, et pour vous tenir devant l’assemblée pour faire son service?

10 Il t’a fait approcher de lui, toi et tous tes frères, les enfants de Lévi, avec toi, et vous ambitionnez encore le sacerdoce!

11 C’est pour cela que toi et toute ta troupe, vous vous assemblez contre Yahweh! Et Aaron, qui est-il, pour que vous murmuriez contre lui?»

12 Moïse fit appeler Dathan et Abiron, fils d’Eliab; et ils dirent: «Nous ne monterons pas.

13 N’est-ce pas assez de nous avoir fait sortir d’un pays où coulent le lait et le miel pour nous faire mourir au désert, que tu t’ériges en maître sur nous?

14 Ah! Ce n’est pas dans un pays où coulent le lait et le miel que tu nous as conduits; ce ne sont pas des champs et des vignes que tu nous as donnés en possession! Penses-tu crever les yeux de ces gens? Nous ne monterons pas!»

15 Moïse, très irrité, dit à Yahweh: «N’ayez point égard à leur oblation. Je ne leur ai pas même pris un âne, et je n’ai fait de mal à aucun d’eux.»

16 Moïse dit à Coré: «Toi et toute ta troupe, trouvez-vous demain devant Yahweh,

17 toi et eux, avec Aaron. Prenez chacun votre encensoir, mettez-y du parfum et présentez chacun votre encensoir devant Yahweh: deux cent cinquante encensoirs; toi aussi et Aaron, vous prendrez chacun votre encensoir.»

18 Ils prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu et y jetèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée de la tente de réunion, avec Moïse et Aaron.

19 Coré avait convoqué toute l’assemblée contre Moïse et Aaron, à l’entrée de la tente de réunion.

Alors la gloire de Yahweh apparut à toute l’assemblée.

20 Et Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant:

21 «Séparez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un instant.»

22 Et ils tombèrent sur leur visage, et dirent: «O Dieu, Dieu des esprits de toute chair, un seul homme a péché, et tu t’irriterais contre toute l’assemblée!»

23 Yahweh parla à Moïse, en disant:

24 «Parle à l’assemblée et dis: Ecartez-vous tout à l’entour de la demeure de Coré, de Dathan et d’Abiron.»

25 Moïse se leva et alla vers Dathan et Abiron, et des anciens d’Israël allèrent après lui.

26 Il parla à l’assemblée, en disant: «Eloignez-vous des tentes de ces méchants hommes, et ne touchez à rien de ce qui leur appartient, de peur que vous ne périssiez, enveloppés dans tous leurs péchés.»

27 Ils s’écartèrent tout à l’entour de la demeure de Coré, de Dathan et d’Abiron. Alors Dathan et Abiron étant sortis se tinrent à l’entrée de leurs tentes, avec leurs femmes, leurs fils et leurs petits enfants.

28 Moïse dit: «Vous connaîtrez à ceci que Yahweh m’a envoyé pour faire toutes ces oeuvres, et que je n’agis pas de moi- même:

29 Si ces gens meurent comme meurent tous les hommes, et si leur sort est celui de tous les hommes, ce n’est pas Yahweh qui m’a envoyé;

30 mais si Yahweh fait une chose inouïe, si la terre ouvre sa bouche et les engloutit, eux et tout ce qui leur appartient, et qu’ils descendent vivants dans le séjour des morts, vous saurez que ces gens ont méprisé Yahweh.»

31 Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, le sol qui était sous eux se fendit.

32 La terre ouvrit sa bouche et les engloutit, eux et leurs familles, avec tous les gens de Coré et tous leurs biens.

33 Ils descendirent vivants dans le séjour des morts, eux et tout ce qui leur appartenait; et la terre les recouvrit, et ils disparurent du milieu de l’assemblée.

34 Tout Israël, qui était autour d’eux, s’enfuit à leur cri; car ils disaient: «Fuyons, de peur que la terre ne nous engloutisse!»

35 Un feu sortit d’auprès de Yahweh et consuma les deux cent cinquante hommes qui offraient le parfum.

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/NUM/16-9902365f3975a92dfbe4b7d4849d9370.mp3?version_id=504—

Categories
Nombres

Nombres 17

1 Yahweh parla à Moïse, en disant:

2 «Dis à Eléazar, fils d’Aaron, le prêtre, de retirer les encensoirs du milieu de l’embrasement et d’en répandre au loin le feu, car ils sont sanctifiés.

3 Des encensoirs de ces gens qui ont péché contre leur propre vie, qu’on fasse des lames étendues, pour en recouvrir l’autel des holocaustes; car on les a présentés devant Yahweh, et ils sont devenus saints; ils serviront de signe aux enfants d’Israël.»

4 Le prêtre Eléazar prit les encensoirs d’airain qu’avaient présentés les hommes consumés par le feu, et il en fit des lames pour couvrir l’autel.

5 C’est un mémorial pour les enfants d’Israël, afin qu’aucun étranger, qui n’est pas de la race d’Aaron, ne s’approche pour offrir du parfum devant Yahweh, et ne soit comme Coré et comme sa troupe, selon ce que Yahweh lui avait déclaré par Moïse.

6 Le lendemain, toute l’assemblée des enfants d’Israël murmura contre Moïse et Aaron, en disant: «Vous avez fait mourir le peuple de Yahweh.»

7 Comme l’assemblée s’attroupait contre Moïse et Aaron, ceux-ci se tournèrent vers la tente de réunion, et voici que la nuée la couvrit, et que la gloire de Yahweh apparut.

8 Moïse et Aaron s’avancèrent devant la tente de réunion,

9 et Yahweh parla à Moïse en disant:

10 «Eloignez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un instant.» Ils tombèrent sur leur visage, et Moïse dit à Aaron:

11 «Prends l’encensoir, et mets-y du feu de dessus l’autel, jettes-y du parfum, va promptement vers l’assemblée, et fais pour eux l’expiation; car la colère est sortie de devant Yahweh; la plaie commence.»

12 Aaron prit l’encensoir, comme Moïse avait dit, et courut au milieu de l’assemblée; et voici que la plaie commençait parmi le peuple. Ayant mis le parfum, il fit l’expiation pour le peuple.

13 Il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.

14 Quatorze mille sept cents personnes moururent par cette plaie, outre ceux qui étaient morts à cause de Coré.

15 Aaron retourna auprès de Moïse, à l’entrée de la tente de réunion, et la plaie était arrêtée.

La verge d’Aaron.

16 Yahweh parla à Moïse en disant:

17 «Parle aux enfants d’Israël et prends d’eux une verge, une verge par chaque maison patriarcale, soit douze verges de la part de tous leurs princes pour leur douze maisons patriarcales.

18 Tu écriras le nom de chacun sur sa verge; tu écriras le nom d’Aaron sur la verge de Lévi, car il y aura une verge par chef de leurs maisons patriarcales.

19 Tu les déposeras dans la tente de réunion, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.

20 L’homme que je choisirai sera celui dont la verge fleurira, et je ferai cesser de devant moi les murmures que profèrent contre vous les enfants d’Israël.»

21 Moïse parla aux enfants d’Israël, et tous leurs princes lui donnèrent une verge, chaque prince une verge, selon leurs maisons patriarcales, soit douze verges, et la verge d’Aaron était au milieu de leurs verges.

22 Moïse déposa les verges devant Yahweh, dans la tente du témoignage.

23 Le lendemain, Moïse retourna dans la tente du témoignage, et voici que la verge d’Aaron avait fleuri, pour la tribu de Lévi: il y avait poussé des boutons, éclos des fleurs et mûri des amandes.

24 Moïse emporta toutes les verges de devant Yahweh, vers tous les enfants d’Israël, et ils les virent, et chacun reprit sa verge.

25 Yahweh dit à Moïse: «Replace la verge d’Aaron devant le témoignage, pour être conservée comme un signe pour les enfants de rébellion, afin que tu fasses cesser de devant moi leurs murmures, et qu’ils ne meurent point.»

26 Moïse fit ainsi; il fit selon l’ordre que Yahweh lui avait donné.

27 les enfants d’Israël dirent à Moïse: «Voici que nous périssons, nous sommes

28 perdus, tous perdus! Quiconque s’approche de la Demeure de Yahweh meurt. Nous faudra-t-il donc tous périr?»

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/NUM/17-231e43a704dbae8fc68a329854ce88bb.mp3?version_id=504—

Categories
Nombres

Nombres 18

Fonctions et revenus des prêtres et des Lévites.

1 Yahweh dit à Aaron: «Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez l’iniquité du sanctuaire; toi et tes fils avec toi, vous porterez l’iniquité de votre sacerdoce.

2 Fais aussi approcher avec toi du sanctuaire tes autres frères, la tribu de Lévi, la tribu de ton père, afin qu’ils te soient adjoints et qu’ils se servent, lorsque toi, et tes fils avec toi, vous serez devant la tente du témoignage.

3 Ils rempliront ton service et le service de toute la tente; mais ils ne s’approcheront ni des ustensiles du sanctuaire, ni de l’autel, de peur que vous ne mouriez, eux et vous.

4 Ils te seront adjoints, et ils rempliront le service de la tente de réunion, pour tout le travail de la tente. Aucun étranger n’approchera de vous.

5 Vous remplirez le service du sanctuaire et le service de l’autel, afin qu’il n’y ait plus de colère contre les enfants d’Israël.

6 Voici, j’ai pris vos frères les lévites du milieu des enfants d’Israël; donnés à Yahweh, ils vous sont remis en don pour faire le travail de la tente de réunion.

7 Toi et tes fils avec toi, vous remplirez votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l’autel et pour ce qui est en dedans du voile: vous ferez ce travail. Comme une fonction en pur don, je vous confère votre sacerdoce. L’étranger qui approchera sera mis à mort.»

8 Yahweh dit à Aaron: «Voici, je te donne le service de ce qui est prélevé pour moi, de toutes les choses consacrées des enfants d’Israël; je te les donne, à raison de l’onction que tu as reçue, à toi et à tes fils, par une loi perpétuelle.

9 Voici ce qui te reviendra des choses très saintes, sauf ce que le feu doit consumer: toutes leurs offrandes, savoir toutes leurs oblations, tous leurs sacrifices pour le péché et tous leurs sacrifices de réparation qu’ils me rendront: tout cela, comme choses très saintes, sera pour toi et pour tes fils.

10 Tu les mangeras dans un lieu très saint; tout mâle en mangera; elles seront saintes pour toi.

11 Ceci encore t’appartient: ce qui est prélevé sur leurs dons, sur toute offrande balancée des enfants d’Israël; je te le donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle, quiconque est pur dans ta maison en mangera.

12 Tout le meilleur de l’huile, tout le meilleur du vin nouveau et du blé, leurs prémices qu’ils offrent à Yahweh, je te les donne.

13 Les premiers produits de leur terre qu’ils apporteront à Yahweh seront pour toi. Quiconque est pur dans ta maison en mangera.

14 Tout ce qui sera dévoué par anathème en Israël sera pour toi.

15 Tout premier-né de toute chair, des hommes comme des animaux, qu’ils offrent à Yahweh, sera pour toi. Seulement tu feras racheter le premier-né de l’homme, et tu feras racheter le premier-né d’un animal impur.

16 Quant à son rachat, tu le feras racheter dès l’âge d’un mois, selon ton estimation, contre cinq sicles d’argent, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras.

17 Mais tu ne feras point racheter le premier-né du boeuf, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre: ils sont saints. Tu répandras leur sang sur l’autel et tu feras fumer leur graisse: c’est un sacrifice fait par le feu, d’une agréable odeur à Yahweh.

18 Leur chair sera pour toi, comme la poitrine qu’on balance et comme la cuisse droite.

19 Tout ce qui est prélevé sur les choses saintes, ce que les enfants d’Israël prélèvent pour Yahweh, je te le donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle; c’est une alliance de sel, perpétuelle, devant Yahweh, pour toi et pour ta postérité avec toi.»

20 Yahweh dit à Aaron: «Tu n’auras pas d’héritage dans leur pays, et il n’y aura point de part pour toi au milieu d’eux; c’est moi qui suis ta part et ton héritage au milieu des enfants d’Israël.

21 Voici que je donne comme héritage aux fils de Lévi toute dîme en Israël, pour le travail qu’ils font, le travail de la tente de réunion.

22 Les enfants d’Israël n’approcheront plus de la tente de réunion, de peur qu’ils ne portent leur péché et qu’ils meurent.

23 Les Lévites feront le travail de la tente de réunion, et ils porteront leur iniquité. En vertu d’une loi perpétuelle parmi vos descendants, ils n’auront point d’héritage au milieu des enfants d’Israël.

24 Car je donne aux Lévites comme héritage les dîmes que les enfants d’Israël prélèveront pour Yahweh; c’est pourquoi je leur dis: Ils n’auront point d’héritage au milieu des enfants d’Israël.»

25 Yahweh parla à Moïse, en disant:

26 «Tu parleras aux Lévites et tu leur diras:

«Lorsque vous recevrez des enfants d’Israël la dîme que je vous donne de leurs biens pour votre héritage, vous en prélèverez une offrande pour Yahweh,

27 une dîme de la dîme; et ce prélèvement que vous ferez vous sera compté comme le blé qu’on prélève de l’aire, et comme le vin nouveau qu’on prélève de la cuve.

28 C’est ainsi que vous prélèverez, vous aussi, une offrande pour Yahweh, sur toutes les dîmes que vous recevrez des enfants d’Israël, et cette offrande que vous en aurez prélevée pour Yahweh,

29 vous la donnerez au prêtre Aaron. Sur tous les dons que vous recevrez, vous prélèverez toute l’offrande de Yahweh; sur tout le meilleur, la sainte portion qui en est tirée.

30 Tu leur diras: Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux lévites comme le produit de l’aire et comme le produit du pressoir.

31 Vous la mangerez en tout lieu, vous et votre famille; car c’est votre salaire pour le travail que vous faites dans la tente

32 de réunion. Vous ne porterez pour cela aucun péché, quand vous en aurez prélevé le meilleur, vous ne profanerez point les saintes offrandes des enfants d’Israël, et vous ne mourrez point.»

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/NUM/18-e934b6e27ec0e298b7f097951e0eb75d.mp3?version_id=504—

Categories
Nombres

Nombres 19

La vache rousse.

1 Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant:

2 «Voici l’ordonnance de la loi que Yahweh a prescrite, en disant: Dis aux enfants d’Israël de t’amener une vache rousse, sans tache, sans défaut corporel, et qui n’ait point porté le joug.

3 Vous la remettrez au prêtre Eléazar, qui la fera sortir du camp, et on l’égorgera devant lui.

4 Le prêtre Eléazar prendra du sang de la vache avec le doigt, et il fera sept fois l’aspersion de ce sang du côté de l’entrée de la tente de réunion.

5 On brûlera la vache sous ses yeux; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, ainsi que ses excréments.

6 Le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu du feu qui consume la vache.

7 Le prêtre lavera ses vêtements et baignera son corps dans l’eau; puis il rentrera dans le camp et sera impur jusqu’au soir.

8 Celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l’eau, et baignera son corps dans l’eau, et il sera impur jusqu’au soir.

9 Un homme pur recueillera la cendre de la vache et la déposera hors du camp, dans un lieu pur; on la conservera pour l’assemblée des enfants d’Israël, en vue de l’eau qui ôte la souillure: c’est un sacrifice pour le péché.

10 Celui qui aura recueilli la cendre de la vache lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir. — Ce sera une loi perpétuelle pour les enfants d’Israël et pour l’étranger qui séjourne au milieu d’eux.

11 Celui qui touchera un mort, un corps humain quelconque, sera impur pendant

12 sept jours. Il se purifiera avec cette eau le troisième jour et le septième jour, et il sera pur; mais s’il ne se purifie pas le troisième jour et le septième jour, il ne

13 sera pas pur. Celui qui touchera un mort, le corps d’un homme qui est mort, et qui ne se purifiera pas, souillera la Demeure de Yahweh; cet homme sera retranché d’Israël. Parce que l’eau qui ôte la souillure n’a pas été répandue sur lui, il est impur, et sa souillure est encore sur lui.

14 Voici la loi. Lorsqu’un homme meurt dans une tente, quiconque entre dans la tente et tout ce qui se trouve dans la tente sera impur pendant sept jours.

15 Tout vase découvert, sur lequel il n’y a point de couvercle attaché, est impur.

16 Quiconque touche dans les champs un homme tué par l’épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, sera impur pendant sept jours.

17 On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime, consumée en sacrifice expiatoire, et l’on mettra dessus de l’eau vive dans un vase.

18 Un homme pur prendra de l’hysope et, l’ayant trempée dans l’eau, il en fera l’aspersion sur la tente, sur tous les ustensiles et sur les personnes qui étaient là, sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un sépulcre.

19 L’homme pur fera l’aspersion sur celui qui est impur, le troisième jour et le septième jour, et il lui ôtera son péché le septième jour. L’homme impur lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau, et le soir il sera pur.

20 L’homme qui sera devenu impur et qui ne se purifiera pas, sera retranché du milieu de l’assemblée, car il souille le sanctuaire de Yahweh; parce que l’eau qui ôte la souillure n’a pas été répandue sur lui, il est impur.

21 Ce sera pour eux une loi perpétuelle. Celui qui aura fait l’aspersion de l’eau qui ôte la souillure lavera ses vêtements, et celui qui touchera l’eau qui ôte la souillure, sera impur jusqu’au soir.

22 Tout ce que touchera celui qui est impur sera souillé, et la personne qui le touchera sera impure jusqu’au soir.»

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/NUM/19-96441e6a7eb091491af04f238b0927ca.mp3?version_id=504—

Categories
Nombres

Nombres 20

Mort de Marie, soeur de Moïse.

1 Les enfants d’Israël, toute l’assemblée, arrivèrent au désert de Sin, dans le premier mois, et le peuple séjourna à Cadès. C’est là que mourut Marie et qu’elle fut enterrée.

Les eaux de Mériba.

2 Comme il n’y avait pas d’eau pour l’assemblée, ils s’attroupèrent contre Moïse et Aaron.

3 Le peuple disputa avec Moïse, et ils dirent: «Que n’avons-nous péri quand nos frères périrent devant Yahweh?

4 Pourquoi avez-vous fait venir l’assemblée de Yahweh dans ce désert, pour que nous y mourions, nous et notre bétail?

5 Pourquoi nous avez-vous fait monter d’Egypte, pour nous amener dans ce méchant lieu? Ce n’est pas un lieu où l’on puisse semer, et il n’y a ni figuier, ni vigne, ni grenadier, ni même d’eau à boire?»

6 Moïse et Aaron, s’éloignant de l’assemblée, vinrent à l’entrée de la tente de réunion. Ils tombèrent sur leur visage, et la gloire de Yahweh leur apparut.

7 Yahweh parla à Moïse, en disant:

8 «Prends le bâton et convoque l’assemblée, toi et ton frère Aaron; vous parlerez au rocher en leur présence, afin qu’il donne ses eaux; et tu feras sortir pour eux de l’eau du rocher, et tu donneras à boire à l’assemblée et à son bétail.»

9 Moïse prit le bâton qui était devant Yahweh, comme Yahweh le lui avait ordonné.

10 Puis Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée en face du rocher, et Moïse leur dit: «Ecoutez-donc, rebelles! Vous ferons-nous sortir de l’eau de ce rocher?»

11 Moïse leva la main et frappa deux fois le rocher de son bâton; et il sortit de l’eau en abondance. L’assemblée but, ainsi que le bétail.

12 Alors Yahweh dit à Moïse et à Aaron: «Parce que vous n’avez pas cru en moi, pour me sanctifier aux yeux des enfants d’Israël, vous ne ferez point entrer cette assemblée dans le pays que je lui donne.»

13 Ce sont là les eaux de Mériba, où les enfants d’Israël contestèrent avec Yahweh, et il se sanctifia en eux.

QUATRIÈME PARTIEDE CADÈS AUX PLAINES DE MOAB.

Edom refuse le passage aux Hébreux.

14 De Cadès, Moïse envoya des messages au roi d’Edom, pour lui dire: «Ainsi parle ton frère Israël: Tu sais toutes les souffrances que nous avons endurées.

15 Nos pères descendirent en Egypte, et nous y demeurâmes longtemps; mais les Egyptiens nous maltraitèrent, nous et nos pères.

16 Nous avons crié à Yahweh, et il a entendu notre voix; il a envoyé un ange et nous a fait sortir d’Egypte. Et voici que nous sommes à Cadès, ville située à la limite de ton territoire.

17 Laisse-nous, de grâce, traverser ton pays; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l’eau des puits; mais nous suivrons la route royale, sans nous détourner à droite ou à gauche, jusqu’à ce que nous ayons traversé ton territoire.»

18 Edom lui dit: «Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l’épée.»

19 Les enfants d’Israël lui dirent: «Nous monterons par la grande route, et , si nous buvons de ton eau, moi et mes troupeaux, j’en paierai le prix. Ce n’est pas une affaire; je ne ferai que passer avec mes pieds.»

20 Il répondit: «Tu ne passeras pas!» Et Edom sortit à sa rencontre avec un peuple nombreux et à main forte.

21 C’est ainsi qu’Edom refusa de donner passage à Israël sur son territoire; et Israël se détourna de lui.

Mort d’Aaron

22 Les enfants d’Israël, toute l’assemblée, partirent de Cadès et arrivèrent à

23 la montagne de Hor. Yahweh dit à Moïse et à Aaron, à la montagne de Hor, sur

24 la frontière du pays d’Edom: «Aaron va être recueilli auprès de son peuple; car il n’entrera point dans le pays que je donne aux enfants d’Israël, parce que vous avez été rebelles à mon ordre, aux eaux de Mériba.

25 Prends Aaron et son fils Eléazar, et fais-les monter sur la montagne de Hor.

26 Tu dépouilleras Aaron de ses vêtements et tu en feras revêtir Eléazar, son fils. C’est là qu’Aaron sera recueilli et mourra.»

27 Moïse fit ce qui Yahweh avait ordonné; ils montèrent sur la montagne de Hor, aux yeux de toute l’assemblée;

28 puis Moïse, ayant dépouillé Aaron de ses vêtements, les fit revêtir à Eléazar, son fils; et Aaron mourut là, au sommet de la montagne, et Moïse et Eléazar descendirent de la montagne.

29 Toute l’assemblée vit qu’Aaron avait expiré, et toute la maison d’Israël pleura Aaron pendant trente jours.

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/NUM/20-ea964d656ff641f33bd5263451d1cebe.mp3?version_id=504—

Categories
Nombres

Nombres 21

Victoire sur le roi d’Arad.

1 Le Chananéen, roi d’Arad, qui habitait le Négeb, apprit qu’Israël venait par le chemin d’Atharim. Il livra bataille à Israël et lui fit des prisonniers.

2 Alors Israël fit un voeu à Yahweh, en disant: «Si vous livrez ce peuple entre mes mains, je dévouerai ses villes à l’anathème.»

3 Yahweh entendit la voix d’Israël et livra les Chananéens; on les dévoua à l’anathème, eux et leurs villes, et on nomma ce lieu Horma.

Le serpent d’airain.

4 Ils partirent de la montagne de Hor par le chemin de la mer Rouge, pour tourner le pays d’Edom. Le peuple perdit patience dans ce chemin, et il parla contre Dieu et contre Moïse:

5 «Pourquoi nous avez-vous fait monter d’Egypte, pour que nous mourions dans le désert? Il n’y a point de pain, il n’y a point d’eau, et notre âme a pris en dégoût cette misérable nourriture.»

6 Alors Yahweh envoya contre le peuple les serpents brûlants; ils mordirent le peuple, et il mourut beaucoup de gens en Israël.

7 Le peuple vint à Moïse et dit: «Nous avons péché, car nous avons parlé contre Yahweh et contre toi. Prie Yahweh, afin qu’il éloigne de nous ces serpents.» Moïse pria pour le peuple.

8 Et Yahweh dit à Moïse: «Fais-toi un serpent brûlant et place-le sur un poteau; quiconque aura été mordu et le regardera, conservera la vie.»

9 Moïse fit un serpent d’airain et le plaça sur un poteau, et, si quelqu’un était mordu par un serpent, il regardait le serpent d’airain, et il vivait.

Jusqu’au mont Phasga.

10 Les enfants d’Israël partirent, et ils campèrent à Oboth.

11 Ils partirent d’Oboth, et ils campèrent à Jeabarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant.

12 Ils partirent de là, et campèrent dans la vallée de Zared.

13 Ils partirent de là, et campèrent au-delà de l’Arnon, qui coule dans le désert, en sortant du territoire des Amorrhéens; car l’Arnon est la frontière de Moab, entre Moab et les Amorrhéens.

14 C’est pourquoi il est dit dans le livre des Guerres de Yahweh: «Yahweh a pris Vaheb, dans sa course impétueuse, et les torrents de l’Arnon,

15 et la pente des torrents qui s’étend vers le site d’Ar et s’appuie à la frontière de Moab.»

16 De là ils allèrent à Beer. C’est le puits à propos duquel Yahweh dit à Moïse «Rassemble le peuple, et je leur donnerai de l’eau.»

17 Alors Israël chanta ce cantique:

Monte, puits! Acclamez-le!

18 Le puits, que des princes ont creusé,

que les grands du peuple ont ouvert,

avec le sceptre, avec leurs bâtons!

19 Du désert ils allèrent à Matthana; de Matthana à Nahaliel; de Nahaliel, à

20 Bamoth; de Bamoth, à la vallée qui est dans les champs de Moab, au sommet du Phasga, qui domine le désert.

Victoires sur les rois des Amorrhéens et de Basan.

21 Israël envoya des messagers à Séhon, roi des Amorrhéens, pour lui dire:

22 «Laisse-moi passer par ton pays; nous ne nous écarterons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas l’eau des puits; nous suivrons la route royale, jusqu’à ce que nous ayons franchi ton territoire.»

23 Séhon ne permit pas à Israël de passer sur son territoire; il rassembla tout son peuple et, étant sorti à la rencontre d’Israël dans le désert, il vint à Jasa et livra bataille à Israël.

24 Israël le frappa du tranchant de l’épée, et se rendit maître de son pays depuis l’Arnon jusqu’au Jaboc, jusqu’aux enfants d’Ammon; car la frontière des enfants d’Ammon était forte.

25 Israël prit toutes ces villes et Israël s’établit dans toutes les villes, des Amorrhéens, à Hésebon et dans toutes les villes de son ressort.

26 Car Hésebon était la ville de Séhon, roi des Amorrhéens, qui avait fait la guerre au précédent roi de Moab et lui avait enlevé

27 tout son pays jusqu’à l’Arnon. C’est pourquoi les poètes disent:

Venez à Hésebon!

Que la ville de Séhon soit rebâtie et fortifiée!

28 Car il est sorti un feu de Hésebon,

une flamme de la ville de Séhon;

elle a dévoré Ar-Moab.

Les maîtres des hauteurs de l’Arnon.

29 Malheur à toi, Moab!

Tu es perdu, peuple de Chamos!

Il a livré ses fils fugitifs

et ses filles captives

à Séhon, roi des Amorrhéens.

30 Et nous avons lancé sur eux nos traits;

Hésebon est détruite jusqu’à Dibon;

nous avons dévasté jusqu’à Nophé,

avec le feu jusqu’à Médaba.

31 Israël s’établit dans le pays des Amorrhéens.

32 Moïse envoya reconnaître Jaser; et ils prirent les villes de son ressort, et expulsèrent les Amorrhéens qui y étaient.

33 Puis, changeant de direction, ils montèrent par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à leur rencontre, avec tout son peuple, pour les combattre à Edraï.

34 Yahweh dit à Moïse: «Ne le crains point, car je le livre entre tes mains, lui, tout son peuple et son pays; tu le traiteras comme tu as traité Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésebon.»

35 Et ils le battirent, lui et ses fils,et tout son peuple, jusqu’à ne pas lui laisser de survivant, et ils s’emparèrent de son pays.

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/NUM/21-bcf07656020586bec85998597f873a62.mp3?version_id=504—

Categories
Nombres

Nombres 22

1 Les enfants d’Israël, étant partis, campèrent dans les plaines de Moab, au-delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

CINQUIÈME PARTIEDANS LES PLAINES DE MOAB.

Balaam mandé pour maudire Israël.

2 Balac, fils de Séphor, vit tout ce qu’Israël avait fait aux Amorrhéens;

3 et Moab fut très effrayé en face du peuple, car celui-ci était nombreux; il fut saisi d’épouvante en face des enfants d’Israël.

4 Moab dit aux anciens de Madian: «Cette multitude va dévorer tout ce qui nous entoure, comme le boeuf dévore la verdure des champs.»

5 –Balac, fils de Séphor était alors roi de Moab. — Il envoya des messagers à Balaam, fils de Béor, à Péthor, qui est sur le Fleuve, dans le pays des fils de son peuple, pour l’appeler et lui dire:

6 «Voici, un peuple est sorti d’Egypte; il couvre la face de la terre, et il habite vis-à-vis de moi. Viens donc, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi; peut-être ainsi pourrai-je le battre et le jeter hors du pays; car je sais que celui que tu bénis est béni et que celui que tu maudis est maudit.»

7 Les anciens de Moab et les anciens de Madian se mirent en route, emportant avec eux le salaire du devin. Arrivés auprès de Balaam, ils lui rapportèrent les paroles de Balac.

8 Balaam leur dit: «Passez ici la nuit, et je vous donnerai réponse, selon ce que Yahweh me dira.» Et les princes de Moab restèrent chez Balaam.

9 Dieu vint à Balaam et lui dit: «Qui sont ces hommes que tu as chez toi?»

10 Balaam répondit à Dieu: «Balac, fils de Séphor, roi de Moab, les a envoyés pour me dire:

11 Voici, le peuple qui est sorti d’Egypte couvre la face de la terre; viens donc, maudis-le-moi; peut-être ainsi pourrai-je le combattre et le chasser.»

12 Dieu dit à Balaam: «Tu n’iras pas avec eux; tu ne maudiras pas ce peuple, car il est béni.»

13 Le matin, Balaam, s’étant levé, dit aux princes de Balac: «Allez dans votre pays, car Yahweh refuse de me laisser aller avec vous.»

14 Alors les princes de Moab se levèrent et retournèrent vers Balac, et ils dirent: «Balaam a refusé de venir avec nous.»

15 Balac envoya de nouveau des princes en plus grand nombre et de plus haut

16 rang que les premiers. Arrivés auprès de Balaam, ils lui dirent: «Ainsi parle Balac, fils de Séphor: «Que rien, je te prie, ne t’empêche de venir vers moi;

17 car je te rendrai les plus grands honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras. Mais viens, je te prie; maudis-moi ce peuple.»

18 Balaam répondit et dit aux serviteurs de Balac: «Quand Balac me donnerait plein sa maison d’argent et d’or, je ne pourrai transgresser l’ordre de Yahweh mon Dieu, en faisant une chose, petite ou grande.

19 Maintenant, je vous prie, restez ici, vous aussi, cette nuit, que je sache ce que Yahweh me dira encore.»

20 Dieu vint à Balaam dans la nuit, et lui dit: «Si ces hommes sont venus pour t’appeler, lève-toi et va avec eux; mais tu feras ce que je te dirai.»

21 Balaam se leva le matin et, ayant sellé son ânesse, il partit avec les princes de Moab.

22 La colère de Dieu s’alluma parce qu’il allait, et l’ange de Yahweh se plaça sur le chemin, pour lui faire obstacle. — Balaam était monté sur son ânesse, et il avait avec lui ses deux serviteurs.–

23 L’ânesse vit l’ange de Yahweh qui se tenait sur le chemin, son épée nue à la main; elle se détourna du chemin et alla dans les champs; et Balaam frappa l’ânesse pour la ramener dans le chemin.

24 Alors l’ange de Yahweh se tint dans un chemin creux entre les vignes, où il y

25 avait une clôture de chaque côté. Voyant l’ange de Yahweh, l’ânesse se serra contre le mur, et pressa contre le mur le pied de Balaam, et celui-ci la frappa de nouveau.

26 L’ange de Yahweh passa plus loin et se tint dans un lieu étroit où il n’y avait pas d’espace pour se détourner à droite ou à gauche.

27 L’ânesse, en voyant l’ange de Yahweh, se coucha sous Balaam, et la colère de Balaam s’enflamma, et il frappa l’ânesse de son bâton.

28 Yahweh ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam: «Que t’ai-je fait, que tu m’aies frappée ces trois fois?»

29 Balaam répondit à l’ânesse: «C’est parce que tu t’es jouée de moi; si j’avais une épée dans la main, je te tuerais à l’instant.»

30 L’ânesse dit à Balaam: «Ne suis-je pas ton ânesse, que tu as toujours montée jusqu’à présent? Ai-je l’habitude d’agir ainsi envers toi?» Et il répondit: «NON.»

31 Yahweh ouvrit les yeux de Balaam, et Balaam vit l’ange de Yahweh qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main; et il s’inclina et se prosterna sur son visage.

32 L’ange de Yahweh lui dit: «Pourquoi as-tu frappé ton ânesse ces trois fois? Voici, je suis sorti pour te faire obstacle, car, à mes yeux, le chemin que tu suis te mène à la ruine.

33 L’ânesse m’a vu; et elle s’est détournée devant moi ces trois fois; si elle ne s’était pas détournée devant moi, je t’aurais tué, toi, et je lui aurais laissé la vie.»

34 Balaam dit à l’ange de Yahweh: «J’ai péché, car je ne savais pas que tu te tenais devant moi sur le chemin; et maintenant, si cela te déplaît, je m’en retournerai.»

35 L’ange de Yahweh dit à Balaam: «Va avec ces hommes; mais tu ne diras pas autre chose que ce que je te dirai.» Et Balaam alla avec les princes de Balac.

36 Balac, ayant appris que Balaam arrivait, sortit à sa rencontre jusqu’à la ville de Moab, qui est sur la frontière de l’Arnon, à l’extrême frontière.

37 Balac dit à Balaam: «N’avais-je pas envoyé déjà vers toi pour t’appeler? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi? Ne puis-je pas en vérité te traiter avec honneur?»

38 Balaam dit à Balac: «Voici, je suis venu vers toi; mais maintenant pourrai-je dire quoi que ce soit? Les paroles que Dieu mettra dans ma bouche, je les dirai.»

39 Balaam se mit en route avec Balac, et ils arrivèrent à Qiriath-Chutsoth.

40 Balac immola en sacrifice des boeufs et des brebis, et il en envoya des portions à Balaam et aux princes qui étaient avec lui.

41 Le matin, Balac prit avec lui Balaam et le fit monter à Bamoth-Baal, d’où Balaam put apercevoir les derniers rangs du peuple.

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/NUM/22-421c8989b4d583d26e72fc6a6fb8ab14.mp3?version_id=504—

Categories
Nombres

Nombres 23

Les oracles de Balaam.

1 Balaam dit à Balac: «Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers.»

2 Balac fit ce que Balaam avait dit, et Balac avec Balaam offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.

3 Balaam dit à Balac: «Tiens-toi près de ton holocauste, et je m’éloignerai; peut-être que Yahweh viendra à ma rencontre et quoi qu’il me fasse voir, je te le dirai.» Et il s’en alla sur une hauteur dénudée.

4 Dieu vint à la rencontre de Balaam, qui lui dit: «J’ai dressé les sept autels, et j’ai offert sur chaque autel un taureau et un bélier.»

5 Yahweh mit une parole dans la bouche de Balaam et dit: «Retourne auprès de Balac, et parle-lui ainsi.»

6 Il retourna vers lui, et voici, Balac se tenait près de son holocauste, lui et tous

7 les princes de Moab. Et Balaam prononça son discours en disant:

D’Aram, Balac m’a fait venir,

le roi de Moab m’a fait venir des montagnes de l’Orient:

«Viens, maudis-moi Jacob!

Viens, courrouce-toi contre Israël!»

8 Comment maudirai-je quand Dieu ne maudit pas?

Comment me courroucerai-je, quand Yahweh n’est pas courroucé?

9 Car du sommet des rochers je le vois,

du haut des collines je le considère:

c’est un peuple qui a sa demeure à part,

et qui ne sera pas mis au nombre des nations.

10 Qui peut compter la poussière de Jacob,

et dénombrer le quart d’Israël?

Que je meure de la mort des justes,

et que ma fin soit semblable à la leur!

Deuxième oracle

11 Balac dit à Balaam: «Que m’as-tu fait? Je t’ai pris pour maudire mes ennemis, et voilà, tu ne fais que bénir!»

12 Il répondit et dit: «Ne dois-je pas avoir soin de dire ce que Yahweh met

13 dans ma bouche?» Balac lui dit: «Viens avec moi à une autre place, d’où tu le verras; tu en verras seulement l’extrémité, sans le voir tout entier; et de là, maudis-le-moi.»

14 Il le mena au champ des Sentinelles, sur le sommet de Phasga; et, ayant bâti sept autels, il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.

15 Et Balaam dit à Balac: «Tiens-toi ici près de ton holocauste, et moi j’irai là à la rencontre de Dieu.»

16 Yahweh vint à la rencontre de Balaam, et il mit une parole dans sa bouche et dit: «Retourne vers Balac, et tu parleras ainsi.»

17 Il retourna vers lui, et voici, Balac se tenait près de son holocauste, et les princes de Moab avec lui. Balac lui dit:

18 «Qu’a dit Yahweh?» Et Balaam prononça son discours, en disant:

Lève-toi, Balac, et écoute:

prête-moi l’oreille, fils de Séphor:

19 Dieu n’est point un homme pour mentir,

ni un fils d’homme pour se repentir.

Est-ce lui qui dit et ne fais pas,

Qui parle et n’exécute pas?

20 Voici, j’ai reçu ordre de bénir;

il a béni: je ne révoquerai point.

21 Il n’aperçoit pas d’iniquité en Jacob

il ne voit pas d’injustice en Israël.

Yahweh son Dieu, est avec lui,

chez lui retentit l’acclamation d’un roi.

22 Dieu les fait sortir d’Egypte,

sa vigueur est comme celle du buffle.

23 Parce qu’il n’y a pas de magie en Jacob,

ni de divination en Israël,

en son temps il sera dit à Jacob et à Israël

ce que Dieu veut accomplir.

24 Voici un peuple qui se lève comme une lionne,

et qui se dresse comme un lion;

il ne se couche point qu’il n’ait dévoré sa proie,

et qu’il n’ait bu le sang des blessés.

Troisième oracle.

25 Balac dit à Balaam: «Ne le maudis pas et ne le bénis pas.»

26 Balaam répondit et dit à Balac: «Ne t’ai-je pas parlé ainsi: Je ferai tout ce que dira Yahweh?»

27 Balac dit à Balaam: «Viens donc, je te mènerai à une autre place; peut-être plaira-t-il au regard de Dieu que de là tu me le maudisses.»

28 Balac mena Balaam sur le sommet du Phogor, qui domine le désert.

29 Et Balaam dit à Balac: «Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers.»

30 Balac fit ce que Balaam avait dit, et il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/NUM/23-58095381b6723989a7c93987d9e6a09f.mp3?version_id=504—