Categories
Juges

Juges 20

1 Tous les enfants d’Israël sortirent, depuis Dan jusqu’à Bersabée et au pays de Galaad, et l’assemblée se réunit comme un seul homme devant Yahweh à Maspha.

2 Les chefs de tout le peuple, toutes les tribus d’Israël, se présentèrent dans l’assemblée du peuple de Dieu: quatre cent mille hommes de pied tirant l’épée.

3 Et les fils de Benjamin apprirent que les enfants d’Israël étaient montés à Maspha. Les enfants d’Israël dirent : “Parlez: comment ce crime a-t-il été commis!”

4 Alors le Lévite, le mari de la femme qui avait été tuée, prit la parole et dit : “J’étais entré à Gabon de Benjamin, moi et ma concubine, pour y passer la nuit.

5 Les habitants de Gabaa se sont levés contre moi et ont entouré pendant la nuit la maison où j’étais; ils avaient l’intention de me tuer, et ils ont fait violence à ma concubine, et elle est morte.

6 J’ai saisi ma concubine, je l’ai coupée en morceaux, et je l’ai envoyée dans tout le territoire de l’héritage d’Israël; car ils ont commis un crime et une infamie en Israël.

7 Vous voici tous, enfants d’Israël ; consultez-vous, et décidez ici même.”

8 Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : “Nul d’entre nous n’ira dans sa tente, nul ne retournera dans sa maison.

9 Voici maintenant ce que nous ferons à Gabaa : Contre elle d’après le sort!

10 Nous prendrons dans toutes les tribus d’Israël dix hommes sur cent, cent sur mille, et mille sur dix mille; ils iront chercher des vivres pour le peuple, afin qu’à leur arrivée on traite Gabaa de Benjamin selon toute l’infamie qu’elle a commise en Israël.”

11 C’est ainsi que tous les hommes d’Israël s’assemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.

12 Les tribus d’Israël envoyèrent des hommes dans toutes les familles de Benjamin pour dire : “Qu’est-ce que ce crime qui a été commis chez vous?

13 Livrez maintenant les hommes pervers qui sont à Gabaa, afin que nous les fassions mourir et que nous ôtions le mal du milieu d’Israël.” Mais les Benjamites ne voulurent pas écouter la voix de leurs frères les enfants d’Israël.

14 Les fils de Benjamin, sortant de leurs villes, s’assemblèrent à Gabaa pour partir en guerre contre les enfants d’Israël.

15 Les fils de Benjamin, sortis des villes, furent recensés en ce jour au nombre de vingt six mille, tirant l’épée, sans compter les habitants de Gabaa, formant sept cents hommes d’élite.

16 Parmi tout ce peuple il y avait sept cents hommes d’élite qui ne se servaient pas de la main droite; tous ces combattants pouvaient lancer avec la fronde une pierre à un cheveu, sans le manquer.

17 Le nombre des hommes d’Israël recensés, non compris ceux de Benjamin, fut de quatre cent mille tirant l’épée, tous gens de guerre.

18 Et les enfants d’Israël, s’étant levés, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu, en disant : “Qui de nous montera le premier pour combattre les fils de Benjamin?” Yahweh répondit : “Que Juda monte le premier.”

19 Les enfants d’Israël se mirent en marche dès le matin, et ils campèrent contre Gabaa.

20 Les hommes d’Israël s’avancèrent pour combattre ceux de Benjamin, et les hommes d’Israël se rangèrent en bataille contre eux, devant Gabaa.

21 Alors les fils de Benjamin sortirent de Gabaa, et ils couchèrent par terre ce ,jour-là vingt-deux mille hommes d’Israël.

22 Le peuple, savoir les hommes d’Israël, affermirent leur courage, et ils se rangèrent de nouveau en bataille dans le lieu où ils s’étaient placés le premier jour.

23 Et les enfants d’Israël montèrent et ils pleurèrent devant Yahweh jusqu’au soir; et ils consultèrent Yahweh, en disant : “Marcherai-je encore pour combattre les fils de Benjamin, mon frère?” Yahweh répondit : “Montez contre lui.”

24 Les enfants d’Israël s’approchèrent des fils de Benjamin, le second jour;

25 et, ce second jour, les fils de Benjamin sortirent de Gabaa à leur rencontre, et ils couchèrent encore par terre dix-huit mille hommes des enfants d’Israël, tous tirant l’épée.

26 Tous les enfants d’Israël et tout le peuple montèrent et vinrent à Béthel; Ils pleurèrent, assis là devant Yahweh; ils jeûnèrent en ce jour jusqu’au soir, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques devant Yahweh.

27 Et les enfants d’Israël consultèrent Yahweh, — en ces jours-là, l’arche de l’alliance de Dieu était là,

28 et Phinées, fils d’Eléazar, fils d’Aaron, se tenait devant elle, en ces jours, — et ils dirent : “Marcherai-je encore pour combattre les fils de Benjamin, mon frère, ou bien dois-je cesser?” Yahweh répondit : “Montez, car demain je les livrerai en ta main.”

29 Alors Israël plaça une embuscade autour de Gabaa,

30 et, le troisième jour, les enfants d’Israël montèrent contre les fils de Benjamin ; ils se rangèrent en bataille devant Gabaa, comme les autres fois.

31 Et les fils de Benjamin sortirent à la rencontre du peuple, en se laissant attirer loin de la ville. Ils commencèrent à frapper et à tuer parmi le peuple, comme les autres fois, sur les routes dont l’une monte à Béthel et l’autre à Gabaa, dans la campagne;

32 Ils tuèrent environ trente hommes d’Israël. Les fils de Benjamin disaient : “Les voilà battus devant nous comme auparavant!” Et les enfants d’Israël disaient : “Fuyons, et attirons-les loin de la ville, sur ces route.”

33 Tous les hommes d’Israël quittèrent leur position et se rangèrent à Baal-Thamar; en même temps l’embuscade d’Israël s’élança de son poste, de la plaine de Gabaa.

34 Dix mille hommes d’élite de tout Israël arrivèrent ainsi de devant Gabaa. Le combat fut rude, et les fils de Benjamin ne se doutaient pas que le malheur allait les atteindre.

35 Yahweh battit Benjamin devant Israël, et les enfants d’Israël tuèrent ce jour-là à Benjamin vingt-cinq mille et cent hommes, tous tirant l’épée.

36 Les fils de Benjamin virent donc qu’ils étaient battus. Les hommes d’Israël n’avaient, en effet, cédé du terrain à Benjamin que parce qu’ils avaient confiance dans l’embuscade qu’ils avaient placée contre Gabaa.

37 Quant aux hommes de l’embuscade, ils se jetèrent promptement sur Gabaa; puis, s’avançant, les hommes de l’embuscade frappèrent toute la ville du tranchant de l’épée.

38 Or il y avait ce signe convenu, entre les hommes d’Israël et ceux de l’embuscade. que ceux-ci feraient monter de la ville un nuage de fumée.

39 Les hommes d’Israël firent alors volte-face dans la bataille. Les Benjamites leur avaient tué déjà environ trente hommes, et ils disaient : “Certainement les voilà battus devant nous comme dans le premier combat!”

40 Mais le nuage commençait à s’élever de la ville comme une colonne de fumée, et les Benjamites, regardant derrière eux, aperçurent la ville entière qui montait en feu vers le ciel.

41 Les hommes d’Israël firent volte-face, et les hommes de Benjamin furent épouvantés en voyant que le malheur les atteignait.

42 Ils tournèrent le dos devant les hommes d’Israël, par le chemin du désert; mais les combattants les serrèrent de prés, et ils tuèrent ceux des villes chacun en leurs propres endroits.

43 Ils cernèrent Benjamin, ils le poursuivirent, ils l’écrasèrent là où il faisait halte, jusqu’en face de Gabaa, du côté du soleil levant.

44 Il tomba dix-huit mille hommes de Benjamin, tous hommes vaillants.

45 Ceux qui restaient tournèrent le dos et s’enfuirent vers le désert, vers le rocher de Remmon. Les hommes d’Israël tuèrent cinq mille hommes sur les routes; ils les serrèrent de près jusqu’à Gédéon, et ils

en tuèrent deux mille.

46 Le nombre total des Benjamites qui périrent ce jour-là fut de vingt-cinq mille hommes tirant l’épée, tous hommes vaillants.

47 Six cents hommes qui avaient tourné le dos et s’étaient enfuis au désert, vers le rocher de Remmon, demeurèrent au rocher de Remmon pendant quatre mois.

48 Les hommes d’Israël revinrent vers les fils de Benjamin, et ils les frappèrent du tranchant de l’épée, depuis les villes, hommes et troupeaux, jusqu’à tout ce qu’on put trouver. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qu’ils trouvèrent.

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/JDG/20-3e93c98449060b7116f78e3929c6b4f3.mp3?version_id=504—

Categories
Juges

Juges 21

1 Les hommes d’Israël avaient juré à Maspha, en disant : “Aucun de nous ne donnera sa fille pour fertilité à un Benjamite.”

2 Le peuple vint à Béthel, et il y resta devant Dieu jusqu’au soir. élevant la voix, ils firent de grandes lamentations, et ils dirent :

3 “Pourquoi, ô Yahweh, Dieu d’Israël, est-il arrivé en Israël qu’il manque aujourd’hui une tribu d’Israël?”

4 Le lendemain, le peuple s’étant levé dès le matin, ils bâtirent là un autel, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques.

5 Et les enfants d’Israël dirent : “Quel est celui d’entre toutes les tribus d’Israël qui n’est pas monté à l’assemblée devant Yahweh?” Car on avait fait un serment solennel contre celui qui ne monterait pas vers Yahweh à Maspha, en disant : “Il sera puni de mort.”

6 Les enfants d’Israël avaient compassion de Benjamin, leur frère, et ils disaient :

7 “Une tribu a été retranchée aujourd’hui d’Israël ! Que ferons-nous pour eux, pour procurer des femmes à ceux qui restent? Car nous avons juré par Yahweh de ne pas leur donner de nos frères pour femmes”

8 Ils dirent donc : “Y a-t-il une seule d’entre les tribus d’Israël qui ne soit pas montée vers Yahweh à Maspha?” Et voici, personne de Jabès en Galaad n’était venu au camp, à l’assemblés.

9 On fit le recensement du peuple, et voici qu’il n’y avait là aucun des habitants de Jabès en Galaad.

10 Alors l’assemblée envoya contre eux douze mille hommes d’entre les vaillants, en leur donnant cet ordre : “Allez, et frappez du tranchant de l’épée les habitants de Jabès en Galaad, avec les femmes et les enfants.

11 Voici ce que vous ferez: vous dévouerez à l’anathème tout homme, et toute femme qui a connu la couche d’un homme.”

12 Ils trouvèrent parmi les habitants de Jabès en Galaad quatre cents jeunes filles vierges, qui n’avaient pas connu d’homme en partageant sa couche, et ils les amenèrent dans le camp à Silo, qui est au pays de Chanaan.

13 Alors toute l’assemblée envoya des messagers pour parler aux fils de Benjamin qui étaient réfugiés au rocher de Remmon, et pour leur annoncer la paix.

14 Les Benjamites revinrent en ce temps-là, et on leur donna les femmes à qui on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès en Galaad ; mais il ne s’en trouva pas assez pour eux.

15 Le peuple avait compassion de Benjamin, car Yahweh avait fait une brèche dans les tribus d’Israël.

16 Les anciens de l’assemblée dirent : “Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui restent, puisque les femmes de Benjamin ont été détruites?”

17 Et ils dirent : “Que l’héritage de ceux qui ont échappé demeure à Benjamin, afin qu’une tribu ne soit pas effacée d’Israël.

18 Mais nous, nous ne pouvons pas leur donner de nos filles pour femmes, car les enfants d’Israël ont juré, en disant : “Maudit soit celui qui donnera sa fille pour femme à un Benjamite?”

19 Et ils dirent :”Voici une fête de Yahweh qui se célèbre chaque année à Silo, ville située au nord de Béthel, à l’orient de la route qui monte de Millet à Sichem, et au midi de Lébona.”

20 Puis ils donnèrent cet ordre aux fils de Benjamin : “Allez, et placez-vous en embuscade dans les vignes.

21 Vous regarderez, et, lorsque les filles de Silo sortiront pour danser en choeur, vous sortirez des vignes, et vous enlèverez chacun votre femme d’entre les filles de Silo, et vous vous en irez dans le pays de Benjamin.

22 Si leurs pères ou leurs frères viennent réclamer auprès de nous, nous leur dirons : Laissez-les-nous, car nous n’avons pas pris une femme pour chacun dans la guerre. Et ce n’est pas vous qui les leur avez données; en ce cas, vous seriez coupables.”

23 Les fils de Benjamin firent ainsi : ils prirent des femmes selon leur nombre parmi les danseuses, qu’ils enlevèrent, et, s’étant mis en route, ils retournèrent dans leur héritage; ils rebâtirent les villes et ils y habitèrent.

24 En ce temps-là, les enfants d’Israël s’en allèrent de là, chacun dans sa tribu et dans sa famille, et ils retournèrent de là, chacun dans son héritage.

25 En ces jours-là, il n’y avait pas de roi en Israël; chacun faisait ce qui était bon…

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/JDG/21-bf24ab27c15bb619d4e14a9845dea8dd.mp3?version_id=504—

Categories
Ruth

Ruth 1

1 Au temps où les Juges gouvernaient, il y eut une famine dans le pays. Un homme de Bethléem de Juda s’en alla, avec sa femme et ses deux fils, séjourner dans les champs de Moab.

2 Le nom de cet homme était Elimélech, le nom de sa femme était Noémi, et les noms de ses deux fils étaient Mahalon et Cheljon;ils étaientEphratéens, de Bethléem de Juda. Ils allèrent aux champs de Moab, et s’y établirent.

3 Elimélech mari de Noémi, mourut, et elle resta seule avec ses deux fils,

4 Il prirent des femmes moabites, dont l’une se nommait Orpha et l’autre se nommait Ruth, et ils demeurèrent là environ dix ans.

5 Mahalon et Cheljon moururent aussi tous deux, et la femme restaprivéede ses deux fils et de son mari.

6 Alors, s’étant levée, elle et ses belles-filles, elle quitta les champs de Moab, car elle avait appris dans la campagne de Moab que Yahweh avait visité son peuple et lui avait donné du pain.

7 Elle sortitdoncdu lieu où elle s’étaitétablie,avec ses deux belles-filles et elles se mirent en route pour retourner au pays de Juda.

8 Noémi dit à ses deux belles-filles : ” Allez, retournez chacune dans la maison de votre mère. Que Yahweh use de bonté envers vous, comme vous l’avez fait envers ceux qui sont morts et envers moi!

9 Que Yahweh vous fasse trouver à chacune du repos dans la maison d’un époux! ” Et elle les baisa. Elles élevèrent la voix et pleurèrent,

10 et elles lui dirent : ” Non; nous retournerons avec toi vers ton peuple. ”

11 Noémi dit : ” Retournez, mes filles; pourquoi viendriez-vous avec moi? Ai-je encore dans mon sein des fils qui puissent devenir vos maris?

12 Retournez, mes filles, allez. Je suis trop âgée pour me remarier. Et quand je dirais : J’ai de l’espérance; quand je serais cette nuit même à un mari et que j’enfanterais des fils,

13 attendriez-vous pour cela jusqu’à ce qu’ils fussent grands? vous abstiendriez-vous pour cela de vous remarier? Non, mes filles. Il m’est très amer à cause de vous que la main de Yahweh se soit appesantie sur moi. ”

14 Et, élevant la voix, elles pleurèrent encore. Puis Orpha baisa sa belle-mère, mais Ruth s’attacha à elle.

15 Noémidit àRuth: ” Voici que ta belle-soeur s’en est retournée vers son peuple et vers son dieu; retourne avec ta belle-soeur. ”

16 Ruth répondit : ” Ne me presse pas de te laisser en m’en retournant loin de toi. Où tu iras, j’irai; où tu demeureras, je demeurerai; ton peuple sera mon peuple, et ton Dieu sera mon Dieu;

17 où tu mourras, je mourrai et j’y serai ensevelie. Que Yahweh me traite dans toute sa rigueur, si autre chose que la mort me sépare de toi ! ”

18 Voyant queRuthétait décidée à l’accompagner,Noémicessa ses instances.

19 Elles s’en allèrent toutes deux, jusqu’à ce qu’elles arrivassent à Bethléem. Lorsqu’elles entrèrent dans Bethléem, toute la ville fut émue à cause d’elles, et les femmes disaient : ” Est-ce là Noémi? ”

20 Elle leur dit : ” Ne m’appelez pas Noémi; appelez-moi Marah, car le Tout-Puissant m’a remplie d’amertume.

21 Je m’en suis allée les mains pleines, et Yahweh me ramène les mains vides. Pourquoi m’appelleriez-vous Noémi, après que Yahweh a témoigné contre moi et que le Tout-Puissant m’a affligée? ”

22 C’est ainsi que Noémi revint et, avec elle, sa belle-fille, Ruth la Moabite, qui était arrivée des champs de Moab. Elles arrivèrent à Bethléem au commencement de la moisson des orges.

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/RUT/1-c12eec0f037d6b3d420a072aeea2c44f.mp3?version_id=504—

Categories
Ruth

Ruth 2

1 Noémi avait un parent du côté de son mari;C’étaitun homme puissant et riche, de la famille d’Elimélech et son nométaitBooz.

2 Ruth, la Moabite, dit à Noémi : ” je voudrais bien aller aux champs glaner des épis derrière celui aux yeux duquel j’aurai trouvé grâce. ” Elle lui répondit : ” Va, ma fille. ”

3 Ruths’en alla et vint glaner dans un champ derrière les moissonneurs; et il se rencontra qu’elle arriva dans la pièce de terre quiappartenaità Booz, quiétaitde la famille d’Elimélech.

4 Et voilà que Booz vint de Bethléem, et il dit aux moissonneurs : ” Yahweh soit avec vous ! ” Ils lui répondirent : ” Yahweh te bénisse ! ”

5 Et Booz dit à son serviteur établi sur les moissonneurs :

6 ” A qui est cette jeune fille? ” Le serviteur établi sur les moissonneurs répondit : ” C’est une jeune Moabite, qui est revenue avec Noémi des champs de Moab.

7 Ellenousa dit: Laissez-moi glaner et ramasser des épis entre les gerbes, derrière les moissonneurs, Et, depuis ce matin qu’elle est arrivée, jusqu’à présent, elle a été debout, et ce repos qu’elle prend dans la maison est court. ”

8 Booz dit à Ruth : ” Ecoute, ma fille, ne va pas glaner dans un autre champ; ne t’éloigne pas d’ici, et reste ainsi avec mes servantes.

9 Regarde le champ que l’on moissonnera, et va derrière elles. N’ai-je pas défendu aux serviteurs de te toucher? Et quand tu auras soif, tu iras aux cruches, et tu boiras de ce que les serviteurs auront puisé.”

10 Alors, tombant sur sa face, elle se prosterna contre terre et lui dit : ” Comment ai-je trouvé grâce à tes yeux, pour que tu t’intéresses à moi, qui suis une étrangère? ”

11 Booz lui répondit : ” On m’a rapporté tout ce que tu as fait pour ta belle-mère après la mort de ton mari, et comment tu as quitté ton père et ta mère et le pays de ta naissance, et tu es venue vers un peuple que tu ne connaissais pas auparavant.

12 Que Yahweh te rende ce que tu as fait, et que ta récompense soit pleine, de la part de Yahweh, le Dieu d’Israël, sous les ailes duquel tu es venue te réfugier ! ”

13 Et elle dit : ” Oh ! que je trouve grâce à tes yeux, mon seigneur ! Car tu m’as consolée, et tu as parlé au coeur de ta servante, bien que je ne sois pas même comme l’une de tes servantes. ”

14 Au moment du repas, Booz dit àRuth :” Approche, mange du pain et trempe ton morceau dans le vinaigre. ” Elle s’assit à côté des moissonneurs;Boozlui donna du grain rôti; elle mangea et se rassasia, et elle garda le reste; ensuite elle se leva pour glaner.

15 Et Booz donna cet ordre à ses serviteurs : ” qu’elle glane aussi entre les gerbes, et ne lui faites pas de honte;

16 et même vous tirerez pour ellequelques épisdes javelles, que vous laisserezpar terre, afin qu’elle les ramasse, et vous ne lui ferez point de reproches. ”

17 Elle glana dans le champ jusqu’au soir, et elle battit ce qu’elle avait glané; il y eut environ un épha d’orge.

18 Elle l’emporta et revint à la ville, et sa belle-mère vit ce qu’elle avait glané. Elle tira aussi ce qu’elle avait gardé de reste après son repas, et le donna.

19 Sa belle-mère lui dit : ” Où as-tu glané aujourd’hui, et où as-tu travaillé? Béni soit celui qui s’est intéressé à toi ! ” EtRuthfit connaître à sa belle-mère chez qui elle avait travaillé, en disant : ” L’homme chez qui j’ai travaillé aujourd’hui s’appelle Booz. ”

20 Noémi dit à sa belle-fille : ” Qu’il soit béni de Yahweh de ce qu’il n’a pas cessé d’être miséricordieux envers les vivants, aussi bien qu’envers ceux qui sont morts ! ” Noémi lui ditencore: ” Cet homme est pour nous un proche parent et l’un de ceux qui ont sur nous droit de rachat. ”

21 Ruth, la Moabite, dit : Il m’a dit encore : Reste avec mes serviteurs jusqu’à ce qu’ils aient achevé toute ma moisson. ”

22 Et Noémi dit à Ruth, sa belle-fille : ” Il est bon, ma fille, que tu sortes avec ses servantes, afin qu’on ne te maltraite pas dans un autre champ. ”

23 Elle resta donc avec les servantes de Booz pour glaner, jusqu’à la fin de la moisson des orges et de la moisson du froment; et elle demeurait avec sa belle-mère.

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/RUT/2-204a73ad2a362c8d78f812882975bafa.mp3?version_id=504—

Categories
Ruth

Ruth 3

1 Noémi, sa belle-mère lui dit : ” Ma fille, je veux te chercher un lieu de repos où tu sois heureuse.

2 Et maintenant, Booz, avec les servantes duquel tu as été, n’est-il pas notre parent? Voici qu’il doit vanner cette nuit l’orge qui est dans l’aire.

3 Lave-toi et oins-toi, mets tesplus beauxvêtements, et descends vers l’aire. Ne te laisse pas apercevoir de lui, jusqu’à ce qu’il ait achevé de manger et de boire.

4 Et quand il ira se coucher, observe le lieu où il se couche; puis entre, soulève la couverture de ses pieds et couche-toi; lui-même te dira ce que tu as à faire. ”

5 Elle lui répondit : ” Je ferai tout ce que tu me dis. ”

6 Elle descendit dans l’aire et fit tout ce que lui avait ordonné sa belle-mère.

7 Booz mangea et but, et son coeur fut joyeux. Il alla se coucher à l’extrémité du tas de gerbes;alors Ruths’approcha doucement, découvrit ses pieds et se coucha.

8 Au milieu de la nuit, cet homme eut une frayeur; il se pencha et, voici qu’une femme était couchée à ses pieds.

9 Il dit : ” Qui es-tu? “. Elle répondit : ” Je suis Ruth, ta servante; étends sur ta servante le pan de ton manteau, car tu as droit de rachat. ”

10 Il dit : ” Bénie sois-tu de Yahweh, ma fille ! Ton dernier amour surpasse le premier, car tu n’as pas recherché des jeunes gens, pauvres ou riches.

11 Maintenant, ma fille, ne crains point; tout ce que tu diras, je le ferai pour toi; car tout le peuple de Bethléem sait que tu es une femme vertueuse.

12 Maintenant. c’est en vérité que j’ai un droit de rachat, mais il y en a un autre plus proche que moi.

13 Passe ici la nuit; et demain, s’il veut te racheter, c’est bien, qu’il te rachète; mais s’il ne veut pas te racheter, je te rachèterai, moi. Yahweh est vivant! Reste couchée jusqu’au matin ! ”

14 Elle resta donc couchée à ses pieds jusqu’au matin, et elle se leva avant qu’un homme pût en reconnaître un autre. Booz dit : ” Qu’on ne sache pas que cette femme est entrée dans l’aire. ”

15 Et il ajouta : ” Donne le manteau qui est sur toi, et tiens-le. ” Elle le tint : et il mesura six mesures d’orge, qu’il chargea sur elle; puis il rentra dans la ville.

16 Ruth étant revenue auprès de sa belle-mère, Noémi lui dit : ” Qu’as-tu fait, ma fille? “Ruthlui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle :

17 ” Il m’a donné, ajouta-t-elle, ces six mesures d’orge, en me disant : Tu ne retourneras pas les mains vides chez ta belle-mère. ”

18 EtNoémidit : ” Resteici, ma fille, jusqu’à ce que tu saches comment finira l’affaire; car cet homme ne se donnera point de repos qu’il n’ait terminé cette affaire aujourd’hui. ”

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/RUT/3-ac0dbf84846e79ba57ecc8f0382ea921.mp3?version_id=504—

Categories
Ruth

Ruth 4

1 Booz monta à la porte de la ville et s’y assit. Or voici que celui qui avait droit de rachat et dont Booz avait parlé, vint à passer. Il lui dit : ” Arrête-toi, assieds-toi ici, toi un tel. ” Cet homme s’arrêta et s’assit.

2 AlorsBoozprit dix hommes parmi les anciens de la ville, et il dit : ” Asseyez-vous ici. ” Et ils s’assirent.

3 Il dit à celui qui avait le droit de rachat : ” La portion de champ quiappartenaità notre frère Elimélech, a été vendue par Noémi, qui est revenue des champs de Moab.

4 Et j’ai dit : je veux t’en informer et te dire : Achète-la en présence de ceux qui siègent ici, et en présence des anciens de mon peuple. Si tu veux racheter, rachète; si tu ne veux pas, déclare-le-moi, afin que je le sache; car il n’y a personne avant toi qui ait le droit de rachat; moi,je viensaprès toi. ” Il répondit : ” Je rachèterai. ”

5 Et Booz dit : ” Le jour où tu acquerras le champ de la main de Noémi, tu l’acquerras en même temps de Ruth la Moabite, femme du défunt, pour faire revivre le nom du défunt dans son héritage. ”

6 Celui qui avait le droit de rachat répondi t: ” Je ne puis pas le racheter pour mon compte, de peur de détruire monproprehéritage. Fais usage de mon droit de rachat, car je ne puis racheter. ”

7 C’était autrefoisla coutumeen Israël, en cas de rachat et d’échange, pour valider toute affaire, quel’hommeôtât son soulier et le donnât à l’autre cela servait de témoignage en Israël.

8 Celui qui avait le droit de rachat dit à Booz ” Acquiers pour ton compte. ” Et il ôta son soulier.

9 Et Booz dit aux anciens et à tout le peuple : ” Vous êtes témoins aujourd’hui que j’ai acquis de la main de Noémi tout ce qui appartenait à Elimélech, et tout ce qui appartenait à Cheljon et à Mahalon,

10 et que j’ai acquis en même temps pour femme Ruth la Moabite, femme de Mahalon, pour faire revivre le nom du défunt dans son héritage, afin que le nom du défunt ne soit point retranche d’entre ses frères et de la porte de son lieu. Vous en êtes témoins en ce jour ! ”

11 Tout le peuple qui était à la porte et les anciens dirent : “Nous en sommestémoins. Que Yahweh rende la femme qui entre dans ta maison semblable à Rachel et à Lia, qui toutes les deux ont bâti la maison d’Israël ! Sois fort dans Ephrata, et fais-toi un nom dans Bethléem !

12 Puisse ta maison être semblable à la maison de Pharès, — que Thamar enfanta à Juda, — par la postérité que Yahweh te donnera de cette jeune femme ! ”

13 Booz prit Ruth, et elle fut sa femme, et il alla vers elle. Yahweh donna àRuthde concevoir, et elle enfanta un fils.

14 Les femmes dirent à Noémi : ” Béni soit Yahweh, qui ne t’a point laissé manquer aujourd’hui d’un rédempteur ! Que son nom devienne célèbre en Israël !

15 Il restaurera ton âme et sera le soutien de ta vieillesse ! Car ta belle-fille, qui t’aime, l’a enfanté, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils. ”

16 Noémi prit l’enfant, le mit sur son sein, et elle lui servit de nourrice.

17 Les voisines lui donnèrent un nom, en disant : ” Un fils est né à Noémi ! ” Et elles l’appelèrent Obed. Ce fut le père d’Isaï, père de David.

18 Voici la postérité de Pharès : Pharès engendra Esron;

19 Esron engendra Aram; Aram engendra Aminadab;

20 Aminadab engendra Nahasson; Nahasson engendra Salmon;

21 Salmon engendra Booz; Booz engendra Obed;

22 Obed engendra Isaï : Isaï engendra David. ”

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/RUT/4-3d8a0942e9f013125b8e06458a9e2174.mp3?version_id=504—

Categories
1 Samuel

1 Samuel 1

SELON LA VULGATE, PREMIER DES ROIS

PREMIÈRE PARTIE. SAMUEL. I.– NAISSANCE DE SAMUEL; SA VOCATION.

–Naissance de Samuel.–

1 Il y avait un homme de Ramathaïm-Sophim, de la montagne d’Ephraïm, nommé Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliu, fils de Thohu, fils de Suph, Ephratéen.

2 Il avait deux femmes, dont l’une s’appelait Anne, et l’autre Phénenna; et Phénenna avait des enfants, mais Anne était sans enfants.

3 Cet homme montait de sa ville, chaque année, pour adorer Yahweh des armées et lui offrir des sacrifices à Silo. Là étaient les deux fils d’Héli, Ophni et Phinées, prêtres de Yahweh.

4 Le jour où Elcana offrait son sacrifice, il donnait des portions de la victime à Phénenna, sa femme, et à tous ses fils et à toutes ses filles;

5 et il donnait à Anne une double portion, car il aimait Anne, et Yahweh l’avait rendue stérile.

6 Sa rivale l’affligeait encore extrêmement, afin de l’aigrir de ce que Yahweh l’avait rendue stérile.

7 Et chaque année Elcana faisait ainsi, toutes les fois qu’elle montait à la maison de Yahweh, et Phénenna la mortifiait de la même manière. Alors elle pleurait et ne mangeait point.

8 Elcana, son mari, lui disait: « Anne, pourquoi pleures-tu et ne manges-tu pas? Pourquoi ton coeur est-il triste? Est-ce que je ne suis pas pour toi mieux que dix fils? »

9 Anne se leva, après qu’on eut mangé et bu à Silo, –Héli, le grand prêtre, était assis sur un siège devant un des poteaux du temple de Yahweh.–

10 L’âme pleine d’amertume, elle pria Yahweh et versa beaucoup de larmes;

11 et elle fit un voeu, en disant: « Yahweh des armées, si vous daignez regarder l’affliction de votre servante, si vous vous souvenez de moi et n’oubliez point votre servante, et si vous donnez à votre servante un enfant mâle, je le donnerai à Yahweh pour tous les jours de sa vie, et le rasoir ne passera pas sur sa tête. »

12 Comme elle restait longtemps en prière devant Yahweh, Héli observa sa bouche.

13 Anne parlait en son coeur et remuait seulement les lèvres, sans que sa voix se fit entendre.

14 Héli pensa donc qu’elle était ivre, et il lui dit: « Jusques à quand seras-tu dans l’ivresse? Fais passer ton vin. »

15 Anne répondit: « Non, mon seigneur je suis une femme affligée dans son coeur; je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante, mais j’épanchais mon âme devant Yahweh.

16 Ne prends pas ta servante pour une femme de Bélial, car c’est dans l’excès de ma peine et de ma douleur que j’ai parlé jusqu’ici. »

17 Héli reprit la parole et lui dit: « Va en paix, et que le Dieu d’Israël exauce la prière que tu lui as adressée! »

18 Elle dit: « Que ta servante trouve grâce à tes yeux! » Et cette femme alla son chemin; elle mangea, et son visage n’était plus le même.

19 Ils se levèrent de bon matin et, s’étant prosternés devant Yahweh, ils s’en retournèrent et revinrent dans leur maison à Rama.

20 Elcana connut Anne, sa femme, et Yahweh se souvint d’elle. Après le temps révolu, Anne ayant conçu, enfanta un fils, qu’elle nomma Samuel, « car, dit-elle, je l’ai demandé à Yahweh. »

–Consécration de Samuel à Dieu.–

21 Son mari Elcana monta avec toute sa maison pour offrir à Yahweh le sacrifice annuel et pour accomplir son voeu.

22 Mais Anne ne monta pas, et elle dit à son mari: « Quand l’enfant sera sevré, je le mènerai pour qu’il paraisse devant Yahweh et qu’il demeure là toujours. »

23 Elcana, son mari, lui dit: « Fais ce qui te semblera bon, reste ici jusqu’à ce que tu l’aies sevré. Daigne seulement Yahweh accomplir sa parole! » Et la femme resta et allaita son fils, jusqu’à ce qu’elle le sevrât.

24 Quand elle l’eut sevré, elle le fit monter avec elle, ayant pris un taureau de trois ans, un épha de farine et une outre de vin, et elle le mena dans la maison de Yahweh à Silo; l’enfant était encore tout jeune.

25 Ils égorgèrent le taureau, et ils conduisirent l’enfant à Héli.

26 Anne dit: « Pardon, mon seigneur. Aussi vrai que ton âme vit, mon seigneur, je suis cette femme qui me tenais ici près de toi pour prier Yahweh.

27 C’est pour cet enfant que je priais, et Yahweh m’a accordé la demande que je lui avais faite.

28 Moi aussi je le donne à Yahweh; tous les jours de sa vie, il sera donné à Yahweh. » Et ils se prosternèrent là devant Yahweh.

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/1SA/1-4818c36666c5915b103163e99cddcff5.mp3?version_id=504—

Categories
1 Samuel

1 Samuel 2

1 Anne pria et dit: Mon coeur tressaille de joie en Yahweh, ma corne a été élevée par Yahweh, ma bouche est ouverte sur mes ennemis, car je me suis réjouie de ton secours.

2 Nul n’est saint comme Yahweh, car il n’y a pas d’autre Dieu que toi; il n’y a pas de rocher comme notre Dieu.

3 Ne prononcez pas tant de paroles hautaines, qu’un langage arrogant ne sorte pas de votre bouche.

Car Yahweh est un Dieu qui sait tout, et les actions de l’homme ne subsistent pas.

4 L’arc des puissants est brisé, et les faibles ont la force pour ceinture.

5 Ceux qui étaient rassasiés se louent pour du pain, et ceux qui étaient affamés n’ont plus faim; même la stérile enfante sept fois, et celle qui avait beaucoup de fils se flétrit.

6 Yahweh fait mourir et il fait vivre, il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter.

7 Yahweh appauvrit et il enrichit, il abaisse et il élève.

8 De la poussière il retire le pauvre, du fumier il relève l’indigent, pour les faire asseoir avec les princes, et il leur donne en partage un trône de gloire.

Car à Yahweh sont les colonnes de la terre, et sur elles il a posé le globe.

9 Il gardera les pas de ses pieux, mais les méchants périront dans les ténèbres.

Car l’homme ne l’emportera pas par la force. Yahweh! Ses ennemis seront brisés;

10 du haut du ciel il tonnera sur eux, Yahweh jugera les extrémités de la terre.

Il donnera la puissance à son roi, et il élèvera la corne de son oint.

11 Elcana s’en alla dans sa maison à Rama, et l’enfant resta au service de Yahweh, devant le prêtre Héli.

–Les fils d’Héli.–

12 Or les fils d’Héli étaient des hommes de Bélial, ils ne connaissaient point Yahweh.

13 Et voici la manière d’agir de ces prêtres à l’égard du peuple. Lorsque quelqu’un offrait un sacrifice, le serviteur du prêtre venait, pendant qu’on faisait bouillir la chair, tenant à la main une fourchette à trois dents;

14 il la plongeait dans la chaudière, dans le chaudron, dans la marmite ou dans le pot, et tout ce que la fourchette amenait, le prêtre le prenait pour lui. C’est ainsi qu’ils agissaient à l’égard de tous les Israélites qui venaient là, à Silo.

15 Même avant qu’on fît brûler la graisse, le serviteur du prêtre venait et disait à l’homme qui offrait le sacrifice: « Donne-moi de la chair à rôtir pour le prêtre; il ne recevra pas de toi de chair bouillie, mais seulement de la chair crue. »

16 Et si l’homme lui disait: « Qu’on fasse d’abord fumer la graisse; tu prendras ensuite ce que tu voudras, » le serviteur répondait: « Non, tu en donneras maintenant; sinon, j’en prendrai de force. »

17 Le péché de ces jeunes gens était très grand devant Yahweh, parce que ces hommes attiraient le mépris sur les offrandes de Yahweh.

18 Samuel faisait le service devant Yahweh: l’enfant était revêtu d’un éphod de lin.

19 Sa mère lui faisait une petite robe, qu’elle lui apportait chaque année, lorsqu’elle montait avec son mari, pour offrir le sacrifice annuel.

20 Héli bénit Elcana et sa femme, en disant: « Que Yahweh te donne des enfants de cette femme, pour le don qu’elle a fait à Yahweh! » Et ils s’en retournèrent chez eux.

21 Yahweh visita Anne, et elle conçut et enfanta trois fils et deux filles. Et le jeune Samuel grandissait en la présence de Yahweh.

22 Héli était très vieux, et il apprit comment ses fils agissaient à l’égard de tout Israël, et qu’ils couchaient avec les femmes qui servaient à l’entrée de la tente de réunion.

23 Il leur dit: « Pourquoi faites-vous de telles choses? Car j’apprends de tout le peuple vos mauvaises actions.

24 Non, mes enfants, la rumeur que j’entends n’est pas bonne; on fait pécher le peuple de Yahweh.

25 Si un homme pèche contre un autre homme, Dieu intervient comme arbitre; mais si c’est contre Yahweh qu’il pèche, qui intercédera pour lui? » Et ils n’écoutaient point la voix de leur père, car Yahweh voulait les faire mourir.

26 Le jeune Samuel continuait à grandir, et il était agréable à Yahweh et aux hommes.

27 Un homme de Dieu vint auprès d’Héli et lui dit: « Ainsi parle Yahweh: Ne me suis-je pas clairement révélé à la maison de ton père, lorsqu’ils étaient en Egypte dans la maison de Pharaon?

28 Je l’ai choisi d’entre toutes les tribus d’Israël pour être mon prêtre, pour monter à mon autel, pour faire fumer l’encens, pour porter l’éphod devant moi; et j’ai donné à la maison de ton père toutes les offrandes des enfants d’Israël faites par le feu.

29 Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mes sacrifices et mes oblations, que j’ai ordonné d’offrir dans ma demeure? Et pourquoi as-tu honoré tes fils plus que moi, en vous engraissant du meilleur de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple?

30 C’est pourquoi, voici la parole de Yahweh, le Dieu d’Israël: J’avais déclaré que ta maison et la maison de ton père marcheraient devant moi à perpétuité. Et maintenant, dit Yahweh, qu’il n’en soit plus ainsi! Car j’honorerai ceux qui m’honorent, et ceux qui me méprisent seront méprisés.

31 Voici que les jours viennent où je retrancherai ton bras et le bras de la maison de ton père, en sorte qu’il n’y aura plus de vieillard dans ta maison.

32 Tu verras ta demeure humiliée, pendant que Dieu comblera de biens Israël; et il n’y aura plus jamais de vieillard dans ta maison.

33 Je ne ferai pas disparaître de mon autel tout homme des tiens, afin que tes yeux se consument et que ton âme défaille; mais tout rejeton de ta maison mourra dans la force de l’âge.

34 Et tu auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils, à Ophni et Phinées: ils mourront tous deux le même jour.

35 Et je me susciterai un prêtre fidèle, qui agira selon mon coeur et selon mon âme, je lui bâtirai une maison stable, et il marchera toujours devant mon oint.

36 Et quiconque restera de ta maison viendra se prosterner devant lui, pour avoir une pièce d’argent et un morceau de pain, et il dira: Mets-moi, je te prie, à quelqu’une des fonctions du sacerdoce, afin que j’aie un morceau de pain à manger. »

–Vocation de Samuel.–

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/1SA/2-95d52dcf3c39af241977e1c4559fbe8b.mp3?version_id=504—

Categories
1 Samuel

1 Samuel 3

1 Le jeune Samuel servait Yahweh en la présence d’Héli. La parole de Yahweh était rare en ces jours-là, et la vision n’était pas fréquente.

2 En ce même temps, comme Héli était couché à sa place, or ses yeux avaient commencé à se troubler et il ne pouvait plus voir;

3 la lampe de Dieu ne s’était pas encore éteinte, et Samuel était couché dans le temple de Yahweh, où était l’arche de Dieu,

4 Yahweh appela Samuel; il répondit: « Me voici! »

5 Et il courut auprès d’Héli, et lui dit: « Me voici, car tu m’as appelé. » Héli répondit: « Je n’ai point appelé; retourne te coucher. » Et il alla se coucher.

6 Yahweh appela de nouveau Samuel; et Samuel se leva et, étant allé auprès d’Héli, il dit: « Me voici, car tu m’as appelé. » Héli répondit: « Je n’ai point appelé, mon fils; retourne te coucher. »

7 Samuel ne connaissait pas encore Yahweh, car la parole de Yahweh ne lui avait pas encore été révélée.

8 Yahweh appela de nouveau Samuel pour la troisième fois. Il se leva et, étant allé auprès d’Héli, il dit: « Me voici, car tu m’as appelé. » Héli comprit alors que c’était Yahweh qui appelait l’enfant.

9 Et Héli dit à Samuel: « Va, couche-toi, et si l’on t’appelle encore, tu diras: Parlez, Yahweh, car votre serviteur écoute. » Et Samuel s’en alla et se coucha à sa place.

10 Yahweh vint et se tint là, et il appela comme les autres fois: « Samuel! Samuel! » Samuel répondit: « Parlez, car votre serviteur écoute. »

11 Et Yahweh dit à Samuel: « Voici que je vais faire dans Israël une chose que personne n’entendra sans que les deux oreilles lui tintent.

12 En ce jour-là j’accomplirai sur Héli tout ce que j’ai prononcé touchant sa maison; je commencerai et j’achèverai.

13 Je lui ai déclaré que j’allais juger sa maison pour jamais, à cause du crime dont il avait connaissance, et par lequel ses fils se sont rendus indignes sans qu’il les ait réprimés.

14 C’est pourquoi j’ai juré à la maison d’Héli que jamais le crime de la maison d’Héli ne sera expié, ni par des sacrifices ni par des oblations. »

15 Samuel resta couché jusqu’au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de Yahweh. Et Samuel craignait de raconter la vision à Héli.

16 Mais Héli appela Samuel, en disant: « Samuel, mon fils! » Il répondit: « Me voici. »

17 Et Héli dit: « Quelle est la parole que Yahweh t’a dite? Je te prie, ne me cache rien. Que Yahweh te traite dans toute sa rigueur si tu me caches quelque chose de toute la parole qu’il t’a dite! »

18 Samuel lui raconta toutes les paroles sans lui rien cacher. Et Héli dit: « C’est Yahweh; ce qui lui semblera bon, qu’il le fasse! »

19 Samuel devint grand; Yahweh était avec lui, et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles.

20 Tout Israël, depuis Dan jusqu’à Bersabée, reconnut que Samuel était un vrai prophète de Yahweh.

21 Et Yahweh continuait d’apparaître à Silo, car Yahweh se manifestait à Samuel, à Silo, par la parole de Yahweh.

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/1SA/3-ae9cf1378ca39bcbc7c877dbe3bb078f.mp3?version_id=504—

Categories
1 Samuel

1 Samuel 4

II.– ISRAËL ET LES PHILISTINS.

— Israël battu par les Philistins; prise de l’arche.–

1 La parole de Samuel fut adressée à tout Israël.

Israël sortit au devant des Philistins, pour combattre; ils campèrent près d’Eben-Ezer, et les Philistins étaient campés à Aphec.

2 Les Philistins, s’étant rangés en bataille contre Israël, le combat s’engagea, et Israël fut battu par les Philistins, et ils tuèrent environ quatre mille hommes en bataille rangée dans la plaine.

3 Le peuple rentra au camp, et les anciens d’Israël dirent: « Pourquoi Yahweh nous a-t-il battus aujourd’hui devant les Philistins? Faisons venir vers nous de Silo l’arche de l’Alliance de Yahweh; qu’elle vienne au milieu de nous, et qu’elle nous délivre de la main de nos ennemis. »

4 Le peuple envoya à Silo, et l’on apporta de cette ville l’arche de l’alliance de Yahweh des armées, qui est assis sur les Chérubins. Les deux fils d’Héli, Ophni et Phinées, étaient là avec l’arche de l’alliance de Dieu.

5 Lorsque l’arche de l’alliance de Yahweh entra dans le camp, tout Israël poussa de si grands cris de joie que la terre en retentit.

6 Le bruit de ces clameurs fut entendu des Philistins, et ils dirent: « Que signifie le bruit de ces grands cris de joie au camp des Hébreux? » Et ils apprirent que l’arche de Yahweh était venue au camp.

7 Les Philistins eurent peur, parce qu’ils disaient: « Dieu est venu dans le camps. » Et ils dirent: « Malheur à nous! Car chose pareille n’a jamais eu lieu jusqu’à présent.

8 Malheur à nous! Qui nous délivrera de la main de ces dieux puissants? Ce sont ces dieux qui ont frappé les Egyptiens de toutes sortes de plaies dans le désert.

9 Montrez-vous forts et agissez en hommes, Philistins, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux, comme ils vous sont asservis. Soyez des hommes et combattez. »

10 Les Philistins livrèrent bataille, et Israël fut battu, et chacun s’enfuit dans sa tente; il y eut une très grande défaite, et il tomba du côté d’Israël trente mille hommes de pied.

11 L’arche de Dieu fut prise, et les deux fils d’Héli, Ophni et Phinées, périrent.

–Mort d’Héli.–

12 Un homme de Benjamin accourut du champ de bataille, et vint à Silo le même jour, les vêtements déchirés et la tête couverte de poussière.

13 Lorsqu’il arriva, Héli était assis sur un siège près du chemin, dans l’attente, car son coeur tremblait à cause de l’arche de Dieu. Cet homme étant entré dans la ville pour porter ces nouvelles, toute la ville poussa une clameur.

14 En entendant le bruit de cette clameur, Héli dit: « Quel est ce bruit de tumulte? » Et aussitôt l’homme vint apporter la nouvelle à Héli.

15 Or Héli était âgé de quatre-vingt-dix-huit ans; il avait les yeux fixes et ne pouvait plus voir.

16 L’homme dit à Héli: « J’arrive du champ de bataille, et c’est du champ de bataille que je me suis enfui aujourd’hui. » Héli dit: « Que s’est-il passé mon fils? »

17 Le messager répondit: « Israël a fui devant les Philistins, et il y a eu un grand massacre parmi le peuple; et même tes deux fils, Ophni et Phinées, sont morts, et l’arche de Dieu a été prise. »

18 A peine eut-il nommé l’arche de Dieu, qu’Héli tomba de son siège à la renverse, à côté de la porte; il se rompit la nuque et mourut; car c’était un homme vieux et pesant. Il avait jugé Israël pendant quarante ans.

19 Sa belle-fille, femme de Phinées, était enceinte et sur le point d’accoucher. Lorsqu’elle entendit la nouvelle de la prise de l’arche de Dieu, de la mort de son beau-père et de son mari, elle se courba et enfanta, car les douleurs lui survinrent.

20 Comme elle allait mourir, les femmes qui se trouvaient près d’elle lui dirent: « Ne crains point, car tu as enfanté un fils. » Mais elle ne répondit pas et n’y fit pas attention.

21 Elle appela l’enfant Ichabod, en disant: « La gloire est emportée d’Israël: » à cause de la prise de l’arche de Dieu et à cause de la mort de son beau-père et de son mari.

22 Elle dit: « La gloire est emportée d’Israël, car l’arche de Dieu est prise! »

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/1SA/4-66c57d3ce1d3f137024c772d9f1aa128.mp3?version_id=504—