Categories
Ézékiel

Ézékiel 46

1 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: “Le portique du parvis intérieur, qui regarde l’orient, restera fermé les six jours ouvriers, mais il sera ouvert le jour du sabbat; il sera aussi ouvert le jour de la nouvelle lune.

2 Le prince arrivera du dehors vers le vestibule du portique et se tiendra à côté du poteau du portique; les prêtres offriront son holocauste et ses sacrifices pacifiques. Il se prosternera sur le seuil du portique, et se retirera; et le portique ne sera pas fermé jusqu’au soir.

3 Le peuple du pays se prosternera à l’entrée de ce portique, aux sabbats et aux nouvelles lunes, devant Yahweh.

4 L’holocauste que le prince offrira à Yahweh sera, le jour du sabbat, de six agneaux sans défaut et d’un bélier sans défaut;

5 et, comme oblation, il offrira un épha de farine pour le bélier; et, comme oblation pour les agneaux, ce qu’il voudra donner, avec un hin d’huile par épha.

6 Le jour de la nouvelle lune, ce sera un jeune taureau, sans défaut, six agneaux et un bélier sans défaut.

7 Et il donnera comme oblation un épha par bélier, et pour les agneaux, ce qu’il pourra donner, avec un hin d’huile par épha.

8 Lorsque le prince entrera, il entrera par le vestibule du portique et sortira par le même chemin.

9 Lorsque le peuple du pays entrera devant Yahweh dans les solennités, celui qui entrera par le portique du septentrion pour se prosterner, sortira par le portique du midi, et celui qui entrera par le portique du midi sortira par le portique du septentrion; on ne retournera pas par le portique par lequel on sera entré; mais on sortira par celui qui est en face de lui.

10 Le prince aussi entrera parmi eux quand ils entreront, et sortira comme ils sortiront.

11 Aux fêtes et aux solennités, l’oblation sera d’un épha pour le taureau et d’un épha pour le bélier, et, pour les agneaux, ce que le prince voudra donner, avec un hin d’huile par épha.

12 Quand le prince offrira une offrande volontaire, holocauste ou sacrifices pacifiques, offrande volontaire à Yahweh, on lui ouvrira le portique qui regarde l’orient. Il offrira son holocauste ou ses sacrifices pacifiques, comme il le fait le jour du sabbat, et il sortira; et l’on fermera la porte après qu’il sera sorti.

13 Tu offriras un agneau d’un an sans défaut comme holocauste quotidien à Yahweh; tu l’offriras chaque matin.

14 Tu offriras avec lui chaque matin une oblation, savoir un sixième d’épha, et le tiers d’un hin d’huile pour arroser la fleur de farine, comme oblation à Yahweh; ce sont des lois permanentes, pour toujours.

15 On offrira chaque matin l’agneau, l’oblation avec l’huile; c’est l’holocauste perpétuel. ”

16 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: “Si le prince fait un don à quelqu’un de ses fils, ce don sera l’héritage de ses fils; ils le posséderont comme un héritage.

17 Mais s’il fait à l’un de ses serviteurs un don pris sur son héritage, ce don appartiendra au serviteur jusqu’à l’année de la libération; puis il retournera au prince; c’est à ses fils seulement que restera son héritage.

18 Le prince ne prendra l’héritage de personne en l’expulsant violemment de sa propriété; c’est de sa propriété qu’il donnera un héritage à ses fils, afin que mon peuple ne soit pas chassé, chacun de sa possession.

19 Il me conduisit, par l’entrée qui est sur le côté du portique, dans les chambres saintes destinées aux prêtres, celles qui regardent le septentrion; et voici qu’il y avait là une place dans le fond, du côté de l’occident.

20 Il me dit: “C’est l’endroit où les prêtres feront bouillir les victimes offertes pour le délit et pour le péché, et feront cuire l’oblation, afin de ne pas les transporter dans le parvis extérieur pour sanctifier le peuple.”

21 Puis il me fit sortir dans le parvis extérieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis et voici qu’à chaque angle du parvis il y avait une cour.

22 Aux quatre angles du parvis, il y avait des cours fermées, longues de quarante coudées et larges de trente: une même dimension pour ces quatre cours aux angles.

23 Une enceinte les entourait toutes les quatre, et des foyers à cuire étaient établis au bas de ces enceintes, tout autour.

24 Il me dit: “Ce sont ici les cuisines où les serviteurs de la maison feront bouillir la chair des sacrifices du peuple.”

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/EZK/46-d36fee3efe69f65584f25873c08aebe0.mp3?version_id=504—

Categories
Ézékiel

Ézékiel 47

1 Il me ramena ensuite à l’entrée de la maison. Et voici que des eaux sortaient de dessous le seuil de la maison, du côté de l’orient; car la face de la maison regardait l’orient. Et les eaux descendaient de dessous le côté droit de la maison, au midi de l’autel.

2 Il me fit sortir par le portique du septentrion et me fit faire le tour à l’extérieur, jusqu’au portique extérieur qui regardait l’orient; et voici que les eaux coulaient du côté droit.

3 Quand l’homme fut sorti vers l’orient, avec le cordeau qu’il avait à la main, il mesura mille coudées et me fit passer par cette eau: de l’eau jusqu’aux chevilles.

4 Il en mesura encore mille et me fit passer dans l’eau: de l’eau jusqu’aux genoux. Il en mesura encore mille et me fit passer: de l’eau jusqu’aux reins.

5 Il en mesura encore mille: c’était un torrent que je ne pouvais traverser, car les eaux avaient grossi; c’étaient des eaux à passer à la nage, un torrent qu’on ne pouvait traverser.

6 Et il me dit: ” Fils de l’homme, as-tu vu? ” Puis il me fit revenir au bord du torrent.

7 En me retournant, voici que j’aperçus sur le bord du torrent des arbres en très grand nombre, de chaque côté.

8 Et il me dit: “Ces eaux s’en vont vers le district oriental; elles descendront dans la Plaine et entreront dans la mer; elles seront dirigées vers la mer, et les eaux en deviendront saines.

9 Tout être vivant qui se meut, partout où entrera le double torrent, vivra, et le poisson sera très abondant; car dès que ces eaux y arriveront, les eaux de la mer deviendront saines, et il y aura de la vie partout où arrivera le torrent.

10 Aux bord de cette mer se tiendront des pécheurs; d’Engaddi à Engallim des filets seront étendus; il y aura des poissons de toute espèce, comme ceux de la grande mer, très nombreux.

11 Mais ses lagunes et ses mares ne seront pas assainies; elles seront abandonnées au sel.

12 Près du torrent, sur ses bords de chaque côté, croîtront toutes sortes d’arbres fruitiers, dont le feuillage ne se flétrira point et dont les fruits ne cesseront point. Chaque mois, ils produiront des fruits nouveaux, parce que ses eaux sortent du sanctuaire; leur fruit sera bon à manger, et leurs feuilles bonnes pour guérir. ”

13 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: “Une vallée sera la frontière du pays dont vous entrerez en possession, selon les douze tribus d’Israël;

14 Joseph aura deux parts. Vous aurez chacun, l’un comme l’autre, une part de ce pays que j’ai promis, la main levée, de donner à vos pères, et ce pays vous échoira en possession.

15 Voici la frontière du pays. Du côté du nord: depuis la grande mer, le chemin de Héthalon pour aller à Sédad. Le pays de Hamath, Berotha et Sabarim entre la frontière de Damas et la frontière de

16 Hamath; Hatzer-Tichon, qui est sur la frontière du Hauran.

17 Voici donc la frontière depuis la mer: Hatzer-Enon, la frontière de Damas, et, en allant au nord, la frontière de Hamath. C’est là le côté du nord.—

18 Et du côté de l’orient: A partir de la limite qui sépare le Hauran et Damas, la frontière passe entre Galaad et le pays d’Israël: c’est le Jourdain. Vous mesurerez à partir de la frontière du nord jusqu’à la mer orientale. C’est le côté de l’orient. –

19 Le côté du midi se dirigera d’abord vers le sud, depuis Thamar, jusqu’aux eaux de Méribah de Cadès; puis ce sera le torrent qui se jette dans la grande mer. C’est le côté sud vers le négéb. –

20 Le côté de l’occident sera la grande mer, de cette frontière jusque vis-à-vis de l’entrée de Hamath. C’est le côté de l’occident. ”

21 “Vous vous partagerez ce pays selon les tribus d’Israël.

22 Vous tirerez le pays au sort pour le posséder entre vous et les étrangers qui séjourneront au milieu de vous, qui ont engendré des enfants parmi vous. Ils seront pour vous comme des indigènes parmi les enfants d’Israël; ils tireront au sort leur lot avec vous, au milieu des tribus d’Israël.

23 Dans la tribu où l’étranger est établi, là vous lui donnerez sa part d’héritage, –oracle du Seigneur Yahweh.

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/EZK/47-324e6b1bd53cd63d149b713f24029726.mp3?version_id=504—

Categories
Ézékiel

Ézékiel 48

1 Voici les noms des tribus: A partir de l’extrémité septentrionale, le long du chemin de Héthalon pour aller à Hamath, Hatzer-Enon, la frontière de Damas vers le nord, le long de Hamath, il y aura pour chaque tribu: de la limite orientale à la limite occidentale: Dan, une part.

2 A la frontière de Dan, de la limite orientale à la limite occidentale: Aser, une part.

3 A la frontière d’Aser, de la limite orientale à la limite occidentale, Nephthali, une part.

4 A la frontière de Nephthali, de la limite orientale à la limite occidentale: Manassé, une part.

5 A la frontière de Manassé, de la limite orientale à la limite occidentale, Ephraïm, une part.

6 A la frontière d’Ephraïm, de la limite orientale à la limite occidentale, Ruben, une part.

7 Et à la frontière de Ruben, de la limite orientale à la limite occidentale: Juda, une part.

8 A la frontière de Juda, de la limite orientale à la limite occidentale, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille coudées et longue comme une des parts, de la limite orientale jusqu’à la limite occidentale: au milieu d’elle sera le sanctuaire.

9 La portion que vous prélèverez pour Yahweh aura vingt-cinq mille coudées de longueur et dix mille de largeur.

10 Cette sainte portion prélevée appartiendra aux prêtres, savoir, au septentrion vingt-cinq mille coudées, à l’occident dix mille coudées en largeur, à l’orient dix mille coudées en largeur, et au midi vingt-cinq mille coudées en longueur: le sanctuaire de Yahweh sera au milieu d’elle.

11 Elle appartiendra aux prêtres consacrés, fils de Sadoc, qui se sont acquittés de mon service, qui ne se sont pas égarés lorsque s’égarèrent les enfants d’Israël comme se sont égarés les lévites.

12 Ce sera leur part prélevée sur la portion prélevée du pays, part très sainte, à la frontière des lévites.

13 Les lévites auront, le long du territoire des prêtres, vingt-cinq mille coudées en longueur et dix mille en largeur; chaque longueur sera de vingt-cinq mille coudées, et chaque largeur de dix mille.

14 Ils n’en pourront rien vendre ni rien échanger, et les prémices du pays n’en seront point aliénées; car elles sont saintes pour Yahweh

15 Les cinq mille qui resteront en largeur sur les vingt-cinq mille seront un terrain profane pour la ville, tant pour les habitations que pour la banlieue; la ville sera au milieu.

16 En voici les dimensions: côté du nord, quatre mille cinq cents coudées; côté du midi, quatre mille cinq cents; côté de l’orient, quatre mille cinq cents; côté de l’occident, quatre mille cinq cents.

17 La ville aura une banlieue de deux cent cinquante coudées au nord, deux cent cinquante au midi, deux cent cinquante à l’orient et deux cent cinquante à l’occident.

18 Il restera en longueur, le long de la portion sainte, dix mille coudées à l’orient et dix mille à l’occident, le long de la portion sainte; les produits en seront pour la nourriture de ceux qui desservent la ville.

19 Les desservants de la ville, pris dans toutes les tribus d’Israël, cultiveront ce terrain.

20 Ainsi, toute la portion prélevée étant de vingt-cinq mille coudées sur vingt-cinq mille, vous aurez prélevé pour le domaine de la ville une portion égale au quart le la portion sainte.

21 Le reste sera pour le prince; de chaque côté de la portion sainte et du domaine de la ville, à partir des vingt-cinq mille coudées de la portion prélevée, jusqu’à la frontière de l’orient, et, à l’occident, à partir des vingt-cinq mille coudées jusqu’à la frontière de l’occident, parallèlement aux parts — ce sera pour le prince; la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu.

22 Ainsi à partir du domaine des lévites et du domaine de la ville, qui se trouvent au milieu de la portion du prince, tout ce qui est entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin sera au prince.

23 Part du reste des tribus: de la limite orientale à la limite occidentale, Benjamin, une part.

24 A la frontière de Benjamin, de la limite orientale à la limite occidentale, Siméon, une part.

25 A la frontière de Siméon, de la limite orientale à la limite occidentale, Issachar, une part.

26 A la frontière d’Issachar, de la limite orientale à la limite occidentale, Zabulon, une part.

27 A la frontière de Zabulon, de la limite orientale à la limite occidentale, Gad, une part.

28 A la frontière de Gad, du côté du négéb, vers le sud, la frontière ira de Thamar aux eaux de Méribah à Cadès, et au torrent qui va à la grande mer.

29 Tel est le pays que vous tirerez au sort pour le posséder, selon les tribus d’Israël; et telles sont leurs parts, –oracle du Seigneur Yahweh.

30 Voici les sorties de la ville: Du côté du nord, quatre mille cinq cents coudées de mesure, —

31 les portes de la ville prendront les noms des tribus d’Israël, – et trois portes au nord: la porte de Ruben, une; la porte de Juda, une; la porte de Lévi, une.

32 Du côté de l’orient, quatre mille cinq cents coudées et trois portes: la porte de Joseph, une; la porte de Benjamin, une; la porte de Dan, une.

33 Du côté du midi, quatre mille cinq cents coudées de mesure et trois portes: la porte de Siméon, une; la porte d’Issachar, une; la porte de Zabulon, une.

34 Du côté de l’occident, quatre mille cinq cents coudées et trois portes: la porte de Gad, une; la porte d’Aser, une; la porte de Nephthali, une.

35 Dix-huit mille coudées de tour. Et le nom de la ville sera désormais: Yahweh-est-là.

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/EZK/48-ca07f1507be0393509ee26b39ac03424.mp3?version_id=504—

Categories
Daniel

Daniel 1

1 La troisième année du règne de Joakim, roi de Juda, Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint contre Jérusalem et l’assiégea.

2 Le Seigneur livra entre ses mains Joakim, roi de Juda, et une partie des vases de la maison de Dieu; et il les emporta au pays de Sennaar, dans la maison de son dieu, et il déposa les vases dans le trésor de son dieu.

3 Le roi dit à Asphenez, chef de ses eunuques, d’amener d’entre les enfants d’Israël, de la race royale ou de la noblesse,

4 des jeunes gens sans aucun défaut, beaux de figure, doués de toutes sortes de talents, instruits et intelligents, pleins de vigueur, pour qu’ils se tinssent dans le palais du roi et qu’on leur enseignât la littérature et la langue des Chaldéens.

5 Le roi leur assigna pour chaque jour une portion des mets royaux et du vin dont il buvait, afin que, ayant été élevés pendant trois ans, ils se tinssent au bout de ce temps devant le roi.

6 Il y avait parmi eux, d’entre les enfants de Juda, Daniel, Ananias, Misaël et Azarias.

7 Le chef des eunuques leur donna des noms; il appela Daniel Baltassar, Ananias Sidrac, Misaël Misac, et Azarias Abdénago.

8 Daniel résolut en son coeur de ne pas se souiller par les mets du roi et par le vin dont il buvait, et il demanda au chef des eunuques de ne pas l’obliger à se souiller.

9 Et Dieu fit trouver à Daniel grâce et faveur auprès du chef des eunuques.

10 Le chef des eunuques dit à Daniel : ” Je crains le roi, mon maître, qui a fixé ce que vous devez manger et boire; car pourquoi verrait-il vos visages plus défaits que ceux des jeunes gens de votre âge? Vous mettriez en danger ma tête auprès du roi.”

11 Alors Daniel dit au maître d’hôtel, que le chef des eunuques avait établi sur Daniel, Ananias, Misaël et Azarias

12 ” Fais, je te prie, un essai avec tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire.

13 Après cela, tu regarderas nos visages et le visage des jeunes gens qui mangent les mets du roi, et, selon que tu auras vu, tu agiras avec tes serviteurs.”

14 Il consentit à leur demande et les éprouva pendant dix jours.

15 Au bout de dix jours, ils se trouvèrent avoir meilleur visage et plus d’embonpoint que tous les jeunes gens qui mangeaient les mets du roi.

16 Et le maître d’hôtel emportait les mets et le vin qu’ils devaient boire, et leur donnait des légumes.

17 à ces jeunes gens, à tous les quatre, Dieu donna du savoir et de l’habileté dans toute la littérature et en toute sagesse, et Daniel avait l’intelligence de toutes sortes de visions et de songes.

18 Au bout du temps fixé par le roi pour les amener, le chef des eunuques les amena devant Nabuchodonosor.

19 Le roi s’entretint avec eux, et il ne se trouva personne parmi eux tous comme Daniel, Ananias, Misaël et Azarias; ils furent donc admis au service du roi.

20 Sur tous les sujets qui réclamaient de la sagesse et de l’intelligence, et sur lesquels le roi les interrogeait, il les trouvait dix fois supérieurs à tous les lettrés et magiciens qui étaient en tout son royaume.

21 Daniel fut ainsi jusqu’à la première année du roi Cyrus.

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/DAG/1-60f5add842aa4d02b543b0ea72a28624.mp3?version_id=504—

Categories
Daniel

Daniel 2

1 La seconde année du règne de Nabuchodonosor, Nabuchodonosor eut des songes, son esprit fut agité et le sommeil se retira de lui.

2 Le roi fit appeler les lettrés, les magiciens, les enchanteurs et les Chaldéens pour lui expliquer ses songes; ils vinrent et ils se tinrent devant le roi.

3 Le roi leur dit : ” J’ai fait un songe, et mon esprit est agité, cherchant à connaître ce songe. ”

4 Les Chaldéens répondirent au roi en langue araméenne : ” O roi, vis éternellement! Dis le songe à tes serviteurs, et nous en ferons connaître la signification.”

5 Le roi répondît aux Chaldéens, en disant : ” C’est chose arrêtée par moi. Si vous ne me faites savoir le songe et sa signification, vous serez coupés en morceaux et vos maisons seront réduites en cloaques.

6 Mais si vous me faîtes connaître le songe et sa signification, vous recevrez de moi des dons et des présents, et de grands honneurs; ainsi faites-moi connaître le songe et sa signification. ”

7 Ils répondirent pour la deuxième fois en disant : ” Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en ferons connaître la signification. ”

8 Le roi répondît et dit : ” En vérité, je sais que vous cherchez à gagner du temps, parce que vous voyez que c’est chose arrêtée par moi.

9 Puisque vous ne me faîtes pas savoir le songe, c’est que vous n’avez qu’une pensée, celle de concerter un discours mensonger et trompeur, pour le tenir devant moi, en attendant que les temps soient changés; ainsi, dites-moi le songe et je saurai que vous pourrez m’en faire connaître la véritable signification.”

10 Les Chaldéens répondirent devant le roi en disant : ” Il n’y a pas d’homme sur la terre qui puisse faire connaître ce que le roi demande. Aussi jamais roi, si grand et si puissant qu’il ait été, n’a demandé pareille chose d’aucun lettré, astrologue ou Chaldéen.

11 La chose que le roi demande est difficile, et il n’y a personne qui puisse la faire connaître devant le roi, hormis les dieux dont la demeure n’est pas parmi les mortels. ”

12 Là-dessus le roi se mit en colère et en grande fureur, et il donna l’ordre de mettre à mort tous les sages de Babylone.

13 La sentence ayant été publiée, les sages étaient mis à mort, et on cherchait Daniel et ses compagnons pour les tuer.

14 Alors Daniel fît une réponse prudente et sensée à Arioch, chef des gardes du roi, qui était sorti pour mettre à mort les sages de Babylone.

15 Il prît la parole et dit à Arioch, commandant du roi : ” Pourquoi cette sentence sévère de la part du roi? ” Et Arioch exposa la chose à Daniel.

16 Alors Daniel entra dans le palais et pria le roi de lui accorder un délai afin de faire connaître au roi la signification.

17 Aussitôt Daniel alla dans sa maison et informa de l’affaire Ananias, Misaël et Azarias, ses compagnons,

18 les engageant à implorer la miséricorde du Dieu du ciel sur ce mystère, pour qu’on ne fît point périr Daniel et ses compagnons avec le reste des sages de Babylone.

19 Alors le secret fut révélé à Daniel dans une vision pendant la nuit, et Daniel bénit le Dieu du ciel.

20 Daniel prit la parole et dit : ” Béni soit le nom de Dieu, d’éternité en éternité, car à lui appartiennent la sagesse et la force.

21 C’est lui qui change les moments et les temps, qui renverse les rois et qui élève les rois, qui donne la sagesse aux sages et le savoir aux intelligents.

22 C’est lui qui révèle les choses profondes et cachées, qui sait ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui.

23 C’est vous, Dieu de mes pères, que je célèbre et que je loue de ce que vous m’avez donné la sagesse et la force, et de ce que maintenant vous m’avez fait savoir ce que nous vous avons demandé, en nous faisant savoir l’affaire du roi. ”

24 C’est pourquoi Daniel se rendit auprès d’Arioch, que le roi avait chargé de mettre à mort les sages de Babylone; il alla et lui parla ainsi : ” Ne fais pas périr les sages de Babylone; introduis-moi devant le roi, et je ferai connaître au roi la signification. ”

25 Arioch s’empressa de faire entrer Daniel devant le roi et lui parla ainsi : ” J’ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui fera savoir au roi la signification.”

26 Le roi prit la parole et dit à Daniel, qui s’appelait Baltassar: ” Es-tu capable de me faire savoir le songe que j’ai eu et sa signification? ”

27 Daniel répondît en présence du roi et dit : ” Le secret que le roi demande, ni sages, ni magiciens, ni lettrés, ni astrologues ne sont capable: de le faire connaître au roi.

28 Mais il y a un Dieu dans le ciel qui révèle les secrets et qui a fait savoir au roi Nabuchodonosor ce qui doit arriver à la fin des jours. Ton songe et les visions de ton esprit que tu as eues sur ta couche, les voici :

29 Toi, ô roi, tes pensées s’élevaient en ton esprit sur ta couche au sujet de ce qui arriverait après ce temps-ci, et celui qui révèle les secrets t’a fait connaître ce qui doit arriver.

30 Et moi, ce n’est pas par une sagesse qui serait en moi, supérieure à celle de tous les vivants, que ce secret m’a été révélé, mais c’est afin qu’on en fasse savoir la signification au roi, et que tu connaisses les pensées de ton coeur.

31 Toi, ô roi, tu regardais, et voici une grande statue. Cette statue était immense et sa splendeur extraordinaire; elle se dressait devant toi, et son aspect était terrible.

32 Cette statue avait la tête d’or fin, la poitrine et les bras d’argent,

le ventre et les cuisses d’airain,

33 les jambes de fer, les pieds en partie de fer et en partie d’argile.

34 Tu regardais, jusqu’à ce qu’une pierre fut détachée, non par une main, et frappa la statue à ses pieds de fer et d’argile, et les brisa.

35 Alors furent brisés en même temps le fer, l’argile, l’airain, l’argent et l’or, et ils devinrent comme la balle qui s’élève de l’aire en été, et le vent les emporta sans qu’on en trouve plus aucune trace; et la pierre qui avait frappé la statue devint une grande montagne et remplit toute la terre.

36 Voilà le songe; sa signification, nous allons la dire devant le roi.

37 Toi, ô roi, roi des rois, à qui le Dieu du ciel a donné l’empire, la puissance, la force et la gloire,

38 entre les mains de qui il a livré, en quelque lieu qu’ils habitent, les enfants des hommes, les bêtes des champs, les oiseaux des cieux, et qu’il a fait dominer sur eux tous : c’est toi qui es la tête d’or.

39 Après toi, il s’élèvera un autre royaume, moindre que toi, puis un troisième royaume d’airain, qui dominera sur toute la terre.

40 Un quatrième royaume sera fort comme le fer; de même que le fer écrase et brise tout, et comme le fer qui met en pièces, il écrasera et mettra en pièces tous ceux-là.

41 Si tu as vu les pieds et les orteils en partie d’argile de potier et en partie de fer, c’est que ce sera un royaume divisé ; il y aura en lui de la solidité du fer, selon que tu as vu du fer mêlé à l’argile.

42 Mais comme les orteils des pieds étaient en partie de fer et en partie d’argile, ce royaume sera en partie fort, et il sera en partie fragile.

43 Si tu as vu le fer mêlé à l’argile, c’est qu’ils seront mêlés de semence d’homme; mais ils ne tiendront pas l’un à l’autre, de même que le fer ne peut s’allier avec l’argile.

44 Dans le temps de ces rois, le Dieu du ciel suscitera un royaume qui ne sera jamais détruit, et dont la domination ne sera point abandonnée à un autre peuple; il brisera et anéantira tous ces royaumes-là, et lui-même subsistera à jamais,

45 selon que tu as vu qu’une pierre a été détachée de la montagne, non par une main, et qu’elle a brisé le fer, l’airain, l’argile, l’argent et l’or. Le grand Dieu a fait connaître au roi ce qui arrivera dans la suite; le songe est véritable et sa signification certaine.”

46 Alors le roi Nabuchodonosor tomba sur sa face et se prosterna devant Daniel, et il ordonna qu’on lui offrit des oblations et des parfums.

47 Le roi parla ensuite à Daniel et dit: ” Vraiment votre Dieu est le Dieu des dieux,le seigneur des rois et le révélateur des secrets, puisque tu as pu révéler ce secret. ”

48 Alors le roi éleva Daniel et lui fit de nombreux et riches présents ; il l’établit gouverneur sur toute la province de Babylone et chef suprême sur tous les sages de Babylone.

49 à la prière de Daniel, le roi commit aux affaires de la province de Babylone Sidrac, Misac et Abdénago ; et Daniel demeura à la cour.

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/DAG/2-6e060357587a82b841d99212e7464a3e.mp3?version_id=504—

Categories
Daniel

Daniel 3

1 Le roi Nabuchodonosor fit une statue d’or, dont la hauteur était de soixante coudées et la largeur de six coudées ; il la dressa dans la plaine de Dura, dans la province de Babylone.

2 Et le roi Nabuchodonosor fit rassembler les satrapes, les intendants et les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et tous les magistrats des provinces, pour qu’ils se rendissent à la dédicace de la statue qu’avait dressée le roi Nabuchodonosor.

3 Ainsi s’assemblèrent les satrapes, les intendants et les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et tous les magistrats des provinces pour la dédicace de la statue que le roi Nabuchodonosor avait dressée; et ils se tinrent devant la statue qu’avait dressée Nabuchodonosor.

4 Un héraut cria d’une voix forte: “Voici ce qu’on vous fait savoir, à vous, peuples, nations et langues:

5 Au moment où vous entendrez le son de la trompette, du chalumeau, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse et de toutes sortes d’instruments, vous vous prosternerez pour adorer la statue d’or que le roi Nabuchodonosor a dressée.

6 Quiconque ne se prosternera pas et n’adorera pas la statue, sera jeté à l’instant au milieu de la fournaise de feu ardent. ”

7 C’est pourquoi au montent où tous les peuples entendirent le son de la trompette, du chalumeau, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion et de toutes les sortes d’instruments, tous les peuples, nations et langues se prosternèrent, adorant la statue d’or qu’avait dressée le roi Nabuchodonosor.

8 Là-dessus, au moment même, des Chaldéens s’approchèrent et dirent du mal des Juifs.

9 Ils prirent la parole et dirent au roi Nabuchodonosor : ” ô roi, vis à jamais ! ”

10 Toi, ô roi, tu as porté un décret ordonnant que tout homme qui entendrait le son de la trompette, du chalumeau, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse et de toutes les sortes d’instruments, se prosterne pour adorer la statue d’or,

11 et que quiconque ne se prosternera pas pour l’adorer sera jeté au milieu de la fournaise de feu ardent.

12 Or, il y a des juifs que tu as préposés aux affaires de la province de Babylone, Sidrac, Misac et Abdénago : ces hommes-là n’ont pas d’égard pour toi, ô roi ; ils ne servent pas tes dieux et ils ne se prosternent pas devant la statue d’or que tu as dressée.”

13 Alors Nabuchodonosor, irrité et furieux, ordonna d’amener Sidrac, Misac, et Abdénago; et ces hommes furent amenés devant le roi.

14 Nabuchodonosor prit la parole et leur dit: ” Est-ce à dessein, Sidrac, Misac et Abdénago, que vous ne servez pas mon dieu et que vous n’adorez pas la statue d’or que j’ai dressée !

15 Maintenant si vous êtes prêts, au moment où vous entendrez le son de la trompette, du chalumeau, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse et de toutes les sortes d’Instruments, à vous prosterner pour adorer la statue que j’ai faite… Mais si vous ne l’adorez pas, vous serez jetés à l’instant même au milieu de la fournaise de feu ardent, et quel est le dieu qui vous délivrera de ma main? ”

16 Sidrac, Misac et Abdénago répondirent au roi et dirent: ” Nabuchodonosor, sur ce point nous n’avons pas besoin de t’adresser une réponse.

17 Si vraiment notre Dieu que nous servons peut nous délivrer, il nous délivrera de la fournaise de feu ardent et de ta main, ô roi.

18 Sinon, qu’il soit connu de toi, ô roi, que nous ne servirons pas tes dieux et que nous ne nous prosternerons pas devant la statue d’or que tu as dressée. ”

19 Alors Nabuchodonosor fut rempli de fureur, et l’aspect de son visage fut changé envers Sidrac, Misac, et Abdénago. Reprenant la parole, il ordonna de chauffer la fournaise sept fois plus qu’on n’avait jugé convenable de le faire,

20 et il commanda à quelques-uns des plus vigoureux soldats qui étaient dans son armée de lier Sidrac, Misac et Abdénago et de les jeter dans la fournaise de feu ardent.

21 Alors ces hommes, avec leurs tuniques, leurs robes, leurs manteaux et leurs autres vêtements, furent liés et jetés dans la fournaise de feu ardent.

22 Comme l’ordre du roi était pressant et la fournaise extraordinairement chauffée, la flamme de feu tua ces hommes qui y avaient jeté Sidrac, Misac et Abdénago.

23 Et ces trois hommes, Sidrac, Misac et Abdénago tombèrent au milieu de la fournaise ardente, tout liés.

Ce qui suit, je ne l’ai pas trouvé dans les livres hébreux.

24 Et ils marchaient au milieu de la flamme, louant Dieu et bénissant le Seigneur.

25 Et Azarias,se levant, fit cette prière; ouvrant la bouche au milieu du feu, il dit:

26 Soyez béni, Seigneur, Dieu de nos pères; votre nom est digne de louange et de gloire à jamais.

27 Car vous êtes juste dans tout ce que vous nous avez fait, et toutes vos oeuvres sont vraies ; vos voies sont droites, et vos jugements sont équitables.

28 Car vous avez rendu des jugements équitables; dans tous les maux que vous avez fait venir sur nous; et sur la ville sainte de nos pères, Jérusalem; c’est par un juste jugement que vous avez fait tout cela, à cause de nos péchés.

29 Car nous avons péché et commis l’iniquité en nous retirant de vous, et nous avons manqué en toutes choses.

30 Nous n’avons pas écouté vos commandements et nous ne les avons pas observés, et nous n’avons pas agi selon que vous nous l’aviez commandé, afin que nous fussions heureux.

31 Tout ce que vous avez fait venir sur nous, tout ce que vous nous avez fait, c’est par un juste jugement que vous l’avez fait.

32 Vous nous avez livrés aux mains d’ennemis injustes, d’apostats acharnés contre nous, et d’un roi injuste, le plus méchant de toute la terre.

33 Et maintenant nous n’osons ouvrir la bouche ; la honte et l’opprobre sont à vos serviteurs, et à tous ceux qui vous adorent.

34 Ne nous livrez pas pour toujours; à cause de votre nom, et ne détruisez pas votre alliance.

35 Ne retirez pas de nous votre miséricorde, à cause d’Abraham votre ami, d’Isaac votre serviteur, et d’Israël votre saint,

36 auxquels vous avez promis de multiplier leur postérité; comme les étoiles du ciel,

et comme le sable qui est sur le rivage de la mer.

37 Car, Seigneur, nous sommes réduits devant toutes les nations, et nous sommes aujourd’hui humiliés par toute ta terre, à cause de nos péchés.

38 Il n’y a plus en ce temps pour nous ni prince, ni chef, ni prophète, ni holocauste, ni sacrifice, ni oblation, ni encens ; ni endroit pour apporter devant vous les prémices et trouver grâce.

39 Mais, Seigneur, puissions-nous être reçus, le coeur contrit et l’esprit humilié,

40 comme vous recevez tout holocauste de béliers et de taureaux, ou de mille agneaux gras; qu’il en soit ainsi de notre sacrifice devant vous aujourd’hui, et de notre soumission envers vous, car il n’y a pas de confusion pour ceux qui se fient en vous.

41 Maintenant, nous vous suivons de tout notre coeur, nous vous craignons et nous cherchons votre visage.

42 Ne nous confondez pas, mais traitez-nous selon votre douceur, et selon l’abondance de votre miséricorde.

43 Délivrez-nous par vos prodiges, et donnez, Seigneur, gloire à votre nom.

44 Qu’ils soient confondus tous ceux qui maltraitent vos serviteurs, couverts de honte par la perte de toute leur puissance, et que leur force soit brisée,

45 qu’ils sachent que vous êtes le Seigneur, le seul Dieu, et le glorieux souverain de toute la terre! ”

46 Cependant les serviteurs du roi qui avaient jeté ces trois hommes dans la fournaise, ne cessaient de la chauffer avec du naphte, de l’étoupe, de la poix et des sarments.

47 La flamme s’élevait quarante-neuf coudées au-dessus de la fournaise;

48 et, s’étant élancée, elle brûla les Chaldéens qu’elle rencontra près de la fournaise.

49 Mais l’ange du Seigneur était descendu dans la fournaise avec Azarias et ses compagnons, et il écartait de la fournaise la flamme de feu.

50 Et il rendit le milieu de la fournaise tel que si un vent de rosée y avait soufflé: et le feu ne les toucha même pas, il ne les blessa point et ne leur causa point le moindre mal.

51 Alors ces trois hommes, comme d’une seule bouche, louaient, glorifiaient et bénissaient Dieu dans la fournaise, en disant :

52 Vous êtes béni, Seigneur, Dieu de nos pères, digne d’être loué, glorifié et exalté à jamais. Béni est votre nom saint et glorieux, digne de suprême louange et exaltation à tout jamais.

53 Vous êtes béni dans le temple de votre sainte gloire, digne de suprême louange et gloire à jamais.

54 Vous élus béni sur le trône de votre royaume, digne de suprême louange et exaltation à jamais.

55 Vous êtes béni, vous dont le regard pénètre les abîmes, et qui êtes assis sur les Chérubins, digne de suprême louange et exaltation à jamais.

56 Vous êtes béni au firmament du ciel, digne de louange et de gloire à jamais.

57 Bénissez toutes le Seigneur, oeuvres du Seigneur ; louez-le et exaltez-le à jamais.

58 Anges du Seigneur, bénissez le Seigneur; louez-le et exaltez-le à jamais.

59 Cieux, bénissez le Seigneur; louez-le et exaltez-le à jamais.

60 Eaux et tout ce qui est au-dessus des cieux, bénissez le Seigneur; louez-le et exaltez-le à jamais.

61 Puissances du Seigneur, bénissez toutes le Seigneur; louez-le, et exaltez-le à jamais.

62 Soleil et lune, bénissez le Seigneur; louez-le et exaltez-le à jamais.

63 Astres du ciel, bénissez le Seigneur; louez-le et exaltez-le à jamais.

64 Pluies et rosées, bénissez toutes le Seigneur ; louez-le et exaltez-le à jamais.

65 Vents que Dieu déchaîne, bénissez tous le Seigneur ; louez-le et exaltez-le à jamais.

66 Feux et chaleurs, bénissez le Seigneur; louez-le et exaltez-le à jamais.

67 Froid et chaleur, bénissez le Seigneur; louez-le et exaltez-le à jamais.

68 Rosées et givres, bénissez le Seigneur louez-le et exaltez-le à jamais.

69 Gelées et frimas, bénissez le Seigneur; louez-le et exaltez-le à jamais.

70 Glaces et neiges, bénissez le Seigneur; louez-le et exaltez-le à jamais.

71 Nuits et jours, bénissez le Seigneur ; louez-le et exaltez-le à jamais.

72 Lumière et ténèbres, bénissez le Seigneur; louez-le et exaltez-le à jamais.

73 Eclairs et sombres nuages, bénissez le Seigneur ! louez-le et exaltez-le à jamais.

74 Que la terre bénisse le Seigneur ; qu’elle le loue et l’exalte à jamais !

75 Montagnes et collines, bénissez le Seigneur; louez-le et exaltez-le à jamais.

76 Plantes qui croissez sur la terre, bénissez toutes le Seigneur; Louez-le et exaltez-le à jamais.

77 Fontaines, bénissez le Seigneur; louez-le et exaltez-le à jamais.

78 Mers et fleuves, bénissez le Seigneur; louez-le et exaltez-le à jamais.

79 Monstres et tout ce qui s’agite dans les eaux, bénissez le Seigneur; louez-le et exaltez-le à jamais.

80 Oiseaux du ciel, bénissez tous le Seigneur; louez-le et exaltez-le à jamais.

81 Bêtes sauvages et troupeaux, bénissez tous le Seigneur; louez-le et exaltez-le à jamais.

82 Enfants des hommes, bénissez le Seigneur; louez-le et exaltez-le à jamais.

83 Qu’Israël bénisse le Seigneur; qu’il le loue et l’exalte à jamais !

84 Prêtres du Seigneur, bénissez le Seigneur ; Louez-le et exaltez-le à jamais.

85 Serviteurs du Seigneur, bénissez le Seigneur louez-le et exaltez-le à jamais.

86 Esprits et âmes des justes, bénissez le Seigneur; louez-le et exaltez-le à jamais.

87 Saints et humbles de coeur, bénissez le Seigneur; louez-le et exaltez-le à jamais.

88 Ananias, Azarias et Misaël, bénissez le Seigneur; louez-le et exaltez-le à jamais. Car il nous à tirés du schéol, et délivrés de la puissance de la mort; il nous à sauvés du milieu de la fournaise de flamme brûlante, et tirés du milieu du feu.

89 Célébrez le Seigneur, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.

90 Vous tous, hommes pieux, bénissez le Seigneur, le Dieu des dieux; louez-le et célébrez-le, car sa miséricorde dure à jamais.

Le morceau qui se termine ici ne se trouve pas dans l’hébreu; la traduction que nous en avons donnée est faite sur l’édition de Théodotion.

91 Alors le roi Nabuchodonosor fut dans la stupeur et se leva précipitamment. Il prit la parole et dit à ses conseillers ” N’avons-nous pas jeté au milieu du feu trois hommes liés?” Ils répondirent et dirent au roi : “Certainement, ô roi ! ”

92 Il reprit et dit: “Eh bien, moi, je vois quatre hommes sans liens, marchant au milieu du feu et n’ayant aucun mal ; l’aspect du quatrième ressemble à celui d’un fils des dieux. ”

93 Puis Nabuchodonosor s’approcha de la porte de la fournaise de feu ardent; il prit la parole et dit : ” Sidrac, Misac et Abdénago, serviteurs du Dieu Très-Haut, sortez et venez! ” Alors Sidrac, Misac et Abdénago sortirent du milieu du feu.

94 Les satrapes, les intendants, les gouverneurs et les conseillers du roi, s’étant rassemblés, regardèrent ces hommes et virent que le feu n’avait eu aucun pouvoir sur leur corps, que les cheveux de leur tête n’avaient pas été brûlés, que leurs tuniques n’avaient pas subi de changement et qu’elles n’avaient pas l’odeur du feu.

95 Nabuchodonosor prit la parole et dit : ” Béni soit le Dieu de Sidrac, de Misac et d’Abdénago, lequel a envoyé son ange et délivré ses serviteurs qui se sont confiés en lui, qui ont transgressé l’ordre du roi et livré leur corps, pour ne servir et adorer aucun dieu sinon leur Dieu.

96 Ordre est donné de ma part que tout homme, à quelque peuple, nation ou langue qu’il appartienne, qui parlera mal du Dieu de Sidrac, de Misac et d’Abdénago sera coupé en morceaux et sa maison sera réduite en cloaque, parce qu’il n’y a pas d’autre dieu qui puisse sauver de la sorte.

97 Alors le roi fit prospérer Sidrac, Misac et Abdénago, dans la province de Babylone.

98 ” Le roi Nabuchodonosor à tous les peuples, nations et langues qui habitent sur toute la terre : la paix vous soit donnée en abondance!

99 Il m’a paru bon de faire connaître les signes et les prodiges que le Dieu Très-Haut a opérés envers moi.

100 Que ses signes sont grands et que ses prodiges sont puissants! son règne est un règne éternel et sa domination subsiste d’âge en âge.

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/DAG/3-60c8ddcb62c0e61501493994aa346626.mp3?version_id=504—

Categories
Daniel

Daniel 4

1 Moi, Nabuchodonosor, j’étais tranquille dans ma maison et florissant dans mon palais.

2 Je vis un songe qui m’épouvanta, et mes pensées sur ma couche et les visions de mon esprit me troublèrent.

3 Je publiai un décret pour qu’on fit venir devant moi tous les sages de Babylone, pour me faire savoir la signification du songe.

4 Alors vinrent les lettrés, les magiciens, les Chaldéens et les astrologues; je dis le songe devant eux, mais ils ne m’en firent pas savoir la signification.

5 Enfin se présenta devant moi Daniel, dont le nom est Baltassar, d’après le nom de mon dieu, et qui a en lui l’esprit des dieux saints, et je dis le songe devant lui :

6 ” Baltassar, chef des lettrés, comme je sais que l’esprit des dieux saints est en toi et qu’aucun mystère ne t’embarrasse, expose-moi les visions que j’ai vues en songe, et leur signification.

7 Voici quelles étaient les visions de mon esprit sur ma couche : Je vis, et voici au milieu de la terre un arbre dont la hauteur était grande.

8 L’arbre grandit et devint fort ; sa cime atteignait le ciel, et on le voyait des extrémités de toute la terre.

9 Son feuillage était beau et ses fruits abondants, et il y avait sur lui de la nourriture pour tous ; sous son ombre les bêtes des champs s’abritaient, dans ses branches demeuraient les oiseaux du ciel, et de lui toute chair se nourrissait.

10 Je contemplai ces visions de mon esprit sur ma couche, et voici qu’un veillant, un saint, descendait du ciel.

11 Il cria avec force et parla ainsi : Abattez l’arbre et coupez ses branches; secouez son feuillage et dispersez ses fruits ; que les animaux s’enfuient de dessous lui, et que les oiseaux quittent ses branches.

12 Toutefois laissez en terre la souche de ses racines, mais dans des chaînes de fer et d’airain, au milieu du gazon des champs. Qu’il soit trempé de la rosée du ciel et qu’il partage avec les animaux l’herbe de la terre.

13 Que son coeur ne soit plus un coeur d’homme, et qu’un coeur de bête lui soit donné, et que sept temps passent sur lui.

14 Cette sentence repose sur un décret des veillants, et cette affaire est un ordre des saints, afin que les vivants sachent que le Très-Haut domine sur la royauté humaine, qu’il la donne à qui il veut, et qu’il y élève le plus humble des hommes.

15 Tel est le songe que j’ai vu, moi, le roi Nabuchodonosor ; et toi, Baltassar, dis-en la signification, car tous les sages de mon royaume ne peuvent m’en faire savoir la signification ; mais toi, tu le peux, car l’esprit des dieux saints est en toi. !

16 Alors Daniel, dont le nom est Baltassar, demeura quelque temps interdit, et ses pensées le troublaient. Le roi reprit et dit : ” Que le songe et sa signification ne te troublent point ! ” Baltassar répondit en disant : ” Mon seigneur, que le songe soit pour tes ennemis, et sa signification pour tes adversaires.

17 L’arbre que tu as vu, qui grandit et devint fort, dont la cime atteignait au ciel et qu’on voyait de toute la terre ;

18 dont le feuillage était beau et les fruits abondants; où il y avait de la nourriture pour tous ; sous lequel s’abritaient les animaux des champs, et dans les branches duquel demeuraient les oiseaux du ciel,

19 cet arbre, c’est toi, ô roi, qui es devenu grand et fort, dont la grandeur s’est accrue et a atteint au ciel, et dont la domination s’étend jusqu’aux extrémités de la terre.

20 Si le roi a vu un veillant, un saint, descendant du ciel et disant : Abattez l’arbre et détruisez-le ; toutefois laissez en terre la souche de ses racines, mais dans des chaînes de fer et d’airain, au milieu du gazon des champs ; qu’il soit trempé de la rosée du ciel, et qu’il fasse sa part avec les animaux des champs, jusqu’à ce que sept temps aient passé sur lui : en voici la signification, ô roi !

21 C’est un décret du Très-Haut qui s’accomplira sur mon seigneur le roi :

22 On te chassera du milieu des hommes, et ta demeure sera parmi les animaux des champs ; on te donnera, comme aux boeufs, de l’herbe à manger et on te laissera tremper par la rosée du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu’à ce que tu saches que le Très-Haut domine sur la royauté des hommes et qu’il la donne à qui il lui plaît.

23 Et si on a ordonné de laisser la souche des racines de l’arbre, c’est que ta royauté te sera rendue quand tu auras reconnu que le ciel a la domination.

24 C’est pourquoi, ô roi, que mon conseil soit agréé devant toi : rachète tes péchés par la justice et tes iniquités par la miséricorde envers les malheureux, si ta prospérité doit se prolonger encore. ”

25 Toutes ces choses arrivèrent au roi Nabuchodonosor.

26 Au bout de douze mois, comme il se promenait sur les terrasses du palais royal de Babylone,

27 le roi prit la parole et dit : ” N’est-ce pas là Babylone la grande, que j’ai bâtie comme résidence royale par la puissance de ma force et pour la gloire de ma majesté. ”

28 La parole était encore dans la bouche du roi, qu’une voix descendit du ciel : ” On te fait savoir, roi Nabuchodonosor, que ta royauté a passé loin de toi.

29 On te chassera du milieu des hommes, et ta demeure sera avec les animaux des champs; on te donnera, comme aux boeufs, de l’herbe a manger, et sept temps passeront sur toi, jusqu’à ce que tu saches que le Très-Haut domine sur la royauté des hommes, et qu’il la donne à qui il lui plaît. ”

30 Au même moment, la parole s’accomplit sur Nabuchodonosor; il fut chassé du milieu des hommes; il mangea de l’herbe comme les boeufs, et son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu’à ce que ses cheveux crussent comme les plumes des aigles, et ses ongles comme ceux des oiseaux.

31 Mais, à la fin des jours, moi, Nabuchodonosor, je levai les yeux vers le ciel, et ma raison me revint. Je bénis le Très-Haut, et je louai et glorifiai Celui qui vit éternellement, dont la domination est une domination éternelle, et dont le règne subsiste de génération en génération.

32 Tous les habitants de la terre ne comptent pour rien devant lui; il agit comme il lui plaît avec l’armée des cieux et avec les habitants de la terre, et il n’y a personne pour lui frapper sur la main et lui dire : ” Que faites-vous? ”

33 Dans le même temps, ma raison me revint et, pour la gloire de ma royauté, ma majesté et ma splendeur me revinrent ; mes conseillers et mes grands me rappelèrent, je fus rétabli dans ma royauté, et ma puissance s’accrut encore.

34 Maintenant, moi, Nabuchodonosor, je loue, j’exalte et je glorifie le roi du ciel, dont toutes les oeuvres sont vraies et les voies justes, et qui peut humilier ceux qui marchent avec orgueil. ”

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/DAG/4-562b4efd66f74f9ccdaedbc24dd2bdaf.mp3?version_id=504—

Categories
Daniel

Daniel 5

1 Le roi Baltasar fit un grand festin à mille de ses princes, et en présence de ces mille il but du vin.

2 Excité par le vin, Baltasar fit apporter les vases d’or et d’argent que Nabuchodonosor, son père, avait enlevés du temple qui est à Jérusalem, afin que le roi et ses princes, ses femmes et ses concubines, s’en servissent pour boire.

3 Alors on apporta les vases d’or qui avaient été enlevés du temple de la maison de Dieu qui est à Jérusalem, et le roi et ses princes, ses femmes et ses concubines s’en servirent pour boire.

4 Ils burent du vin, et ils louèrent les dieux d’or et d’argent, d’airain, de fer, de bois et de pierre.

5 A ce moment apparurent des doigts de main humaine qui écrivaient, en face du candélabre, sur la chaux de la muraille du palais royal ; et le roi vit le bout de la main qui écrivait.

6 Alors le roi changea de couleur, et ses pensées le troublèrent ; les jointures de ses reins se relâchèrent et ses genoux se heurtèrent l’un contre l’autre.

7 Le roi cria avec force qu’on fit venir les magiciens, les Chaldéens et les astrologues; et le roi prit la parole et dit aux sages de Babylone : ” Quiconque lira cette écriture et m’en fera connaître la signification, sera revêtu de pourpre et portera au cou une chaîne d’or, et il commandera en troisième dans le royaume. ”

8 Alors tous les sages du roi entrèrent, mais ils ne purent lire ce qui était écrit, ni en faire savoir la signification au roi.

9 Alors le roi Baltasar fut très effrayé; il changea de couleur, et ses princes furent consternés.

10 La reine, apprenant les paroles du roi et de ses princes, entra dans la salle du festin ; la reine prit la parole et dit : ” O roi, vis éternellement! Que tes pensées ne te troublent pas, et que tes couleurs ne changent point !

11 Il y a un homme de ton royaume en qui réside l’esprit des dieux saints ; dans les jours de ton père, on trouva en lui une lumière, une intelligence et une sagesse pareilles à la sagesse des dieux. Aussi le roi Nabuchodonosor ton père, – le roi, ton père, – l’établit chef des lettrés, des magiciens, des Chaldéens, des astrologues, parce qu’un esprit supérieur,

12 de la science et de l’intelligence pour interpréter les songes, pour faire connaître les énigmes et résoudre les questions difficiles furent trouvés en lui, en Daniel, à qui le roi avait donné le nom de Baltassar. Qu’on appelle donc Daniel et il te fera connaître la signification.!”

13 Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel ” Es-tu ce Daniel, l’un des captifs de Juda, que le roi, mon père, a amenés de Judée?

14 J’ai entendu dire à ton sujet que l’esprit des dieux est en toi, qu’une lumière, une intelligence et une sagesse extraordinaires se trouvent en toi.

15 On vient d’introduire devant moi les sages et les magiciens pour lire cette écriture et m’en faire savoir la signification; mais ils n’ont pu me faire connaître la signification de ces mots.

16 Et moi, j’ai entendu dire de toi que tu peux donner les significations et résoudre les questions difficiles. Si donc tu peux lire ce qui est écrit et m’en faire savoir la signification, tu seras revêtu de pourpre, tu porteras au cou une chaîne d’or, et tu commanderas en troisième dans le royaume. ”

17 Alors Daniel prit la parole et dit devant le roi : ” Que tes dons soient à toi, et donne à un autre tes présents ! Toutefois je lirai au roi ce qui est écrit et je lui en ferai savoir la signification.

18 O roi, le Dieu Très-Haut avait donné à Nabuchodonosor, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la majesté;

19 et à cause de la grandeur qu’il lui avait donnée, tous les peuples, nations et langues étaient dans la crainte et tremblaient devant lui ; il faisait mourir qui il voulait, et il donnait la vie à qui il voulait; il élevait qui il voulait, et il abaissait qui il voulait.

20 Mais son coeur s’étant élevé et son esprit s’étant endurci jusqu’à l’arrogance, on le fit descendre du trône de sa royauté et la grandeur lui fut ôtée.

21 Il fut chassé du milieu des enfants des hommes, son coeur devint semblable à celui des bêtes et sa demeure fut avec les ânes sauvages; on le nourrit d’herbes comme les boeufs, et son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu’à ce qu’il reconnût que le Dieu Très-haut domine sur la royauté des hommes, et qu’il y élève qui il lui plaît.

22 Et toi, son fils, Baltasar, tu n’as pas humilié ton coeur, quoique tu susses toutes ces choses.

23 Mais tu t’es élevé contre le Seigneur du ciel; on a apporté devant toi les vases de sa maison, et toi, tes princes, tes femmes et tes concubines, vous y avez bu du vin; tu as loué les dieux d’argent et d’or, d’airain, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient, ni n’entendent, ni ne connaissent rien ; et le Dieu qui a dans sa main ton souffle et de qui relèvent toutes tes voies, tu ne l’as pas glorifié.

24 C’est alors qu’a été envoyé de sa part ce bout de main et qu’a été tracé ce qui est écrit là.

25 Voici l’écriture qui a été tracée : MENÉ MENÉ. THEQEL. OUPHARSIN.

26 Et voici la signification de ces mots : Mené (compté) : Dieu a compté ton règne et y a mis fin.

27 Théqel (pesé) : tu as été pesé dans les balances et trouvé léger.

28 Perès (divisé) : ton royaume sera divisé et donné aux Mèdes et aux Perses. ”

29 Alors, sur l’ordre de Baltasar, on revêtit Daniel de pourpre, on lui mit au cou une chaîne d’or, et on publia à son sujet qu’il commanderait en troisième dans le royaume.

30 Dans la nuit même, Baltasar, roi des Chaldéens, fut tué.

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/DAG/5-41fe3bbb439052314c942df456900ab1.mp3?version_id=504—

Categories
Daniel

Daniel 6

1 Et Darius le Mède reçut la royauté, étant âgé d’environ soixante-deux ans.

2 Il plut à Darius d’établir sur le royaume cent vingt satrapes, pour être répartis dans tout le royaume.

3 Et il mit au-dessus d’eux trois ministres, dont Daniel était l’un, et ces satrapes devaient leur rendre compte, afin que le roi ne fut pas lésé.

4 Or Daniel surpassait les ministres et les satrapes, parce qu’il y avait en lui un esprit supérieur, et le roi pensait à l’établir sur tout le royaume.

5 Alors les ministres et les satrapes cherchèrent à trouver un sujet d’accusation contre Daniel touchant les affaires du royaume; mais ils ne purent trouver aucun sujet, ni rien à reprendre; car il était fidèle, et il ne se trouvait en lui rien de fautif, ni de répréhensible.

6 Ces hommes dirent donc : ” Nous ne trouverons aucun sujet contre ce Daniel, à moins de trouver quelque chose contre lui dans la loi de son Dieu. ”

7 Alors ces ministres et ces satrapes se rendirent à grand bruit chez le roi et lui parlèrent ainsi : ” Roi Darius, vis éternellement !

8 Tous les ministres du royaume, les intendants, les satrapes, les conseillers et les gouverneurs se sont entendus pour rendre un édit royal et publier une défense portant que quiconque, dans l’espace de trente jours, adressera des prières à quelque dieu ou homme, si ce n’est à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions.

9 Maintenant, ô roi, porte la défense et écris le décret, afin qu’il n’y puisse être dérogé, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui est irrévocable. ”

10 En conséquence, le roi Darius écrivit le décret et la défense.

11 Lorsque Daniel eut appris que le décret était écrit, il entra dans sa maison, qui avait, dans la chambre haute, des fenêtres ouvertes du côté de Jérusalem. Trois fois par jour il se mettait à genoux, il priait et louait Dieu, comme il le faisait auparavant.

12 Alors ces hommes vinrent à grand bruit et trouvèrent Daniel priant et invoquant son Dieu.

13 Alors ils s’approchèrent du roi et lui parlèrent au sujet de la défense royale : ” N’as-tu pas écrit une défense portant que quiconque, pendant trente jours, prierait quelque dieu ou homme, si ce n’est toi, ô roi, serait jeté dans la fosse aux lions? ” Le roi répondit et dit : ” La chose est certaine, d’après la loi des Mèdes et des Perses, qui est irrévocable. ”

14 Alors ils reprirent et dirent devant le roi : ” Daniel, l’un des captifs de Juda, n’a pas eu égard à toi, ô roi, ni à la défense que tu as écrite; mais trois fois le jour il fait sa prière. ”

15 Le roi, entendant ces paroles, en eut un grand déplaisir; quant à Daniel, il prit à coeur de le délivrer, et jusqu’au coucher du soleil il essaya de le sauver.

16 Alors ces hommes vinrent à grand bruit vers le roi, et ils dirent au roi : ” Sache, ô roi, que c’est la loi des Mèdes et des Perses qu’on ne peut déroger à toute défense et tout décret rendu par le roi. ”

17 Alors le roi donna l’ordre qu’on amenât Daniel et qu’on le jetât dans la fosse aux lions. Le roi prit la parole et dit à Daniel : “Puisse ton Dieu, que tu sers constamment, te délivrer lui-même! ”

18 On apporta une pierre et on la mit sur l’ouverture de la fosse; le roi la scella de son anneau et de l’anneau des princes, afin que rien ne fût changé à l’égard de Daniel.

19 Le roi s’en alla ensuite dans son palais; il passa la nuit à jeun et ne fit pas venir de femmes auprès de lui et le sommeil s’enfuit loin de lui.

20 Puis le roi se leva à l’aurore, au point du jour, et il se rendit en toute hâte à la fosse aux lions.

21 Quand il fut près de la fosse, il cria vers Daniel d’une voix triste. Le roi prit la parole et dit à Daniel : ” Daniel, serviteur du Dieu vivant, ton Dieu que tu sers constamment a-t-il pu te délivrer des lions? ”

22 Alors Daniel parla avec le roi : ” O roi, vis éternellement !

23 Mon Dieu a envoyé son ange et fermé la gueule des lions, qui ne m’ont fait aucun mal, parce que j’ai été trouvé innocent devant mon Dieu; et devant toi non plus, ô roi, je n’ai commis aucun mal! ”

24 Alors le roi fut très joyeux à son sujet, et il ordonna de retirer Daniel de la fosse. Daniel fut donc retiré de la fosse, et on ne trouva sur lui aucune blessure, parce qu’il avait cru en son Dieu.

25 Sur l’ordre du roi, on amena ces hommes qui avaient dit du mal de Daniel, et on les jeta dans la fosse aux lions, eux, leurs femmes et leurs enfants. Ils n’avaient pas encore atteint le fond de la fosse, que les lions les saisirent et brisèrent tous leurs os.

26 Alors le roi Darius écrivit à tous les peuples, nations et langues, qui habitent sur toute la terre : ” Que la paix vous soit donnée en abondance !

27 Par moi est publié l’ordre que dans toute l’étendue de mon royaume on craigne et on tremble devant le Dieu de Daniel ; car il est le Dieu vivant, qui subsiste éternellement ; son royaume ne sera jamais détruit et sa domination n’aura pas de fin.

28 Il délivre et il sauve, il fait des signes et des prodiges au ciel et sur la terre ; c’est lui qui a délivré Daniel de la griffe des lions. ”

29 Et ce Daniel prospéra sous le règne de Darius et sous le règne de Cyrus le Perse.

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/DAG/6-f7e3bb444e50f199ee25367fb0f245a9.mp3?version_id=504—

Categories
Daniel

Daniel 7

1 La première année du règne de Baltasar, roi de Babylone, Daniel, étant sur sa couche, vit un songe et des visions en son esprit. Il écrivit ensuite le songe et raconta la substance des faits.

2 Daniel prit la parole et dit: ” je voyais dans ma vision pendant la nuit, et voici que les quatre vents du ciel fondaient sur la grande mer,

3 Et quatre grandes bêtes montèrent de la mer, différentes l’une de l’autre.

4 La première était semblable à un lion et avait des ailes d’aigle. je contemplais, jusqu’au moment où ses ailes furent arrachées, et où elle fut enlevée de terre, et dressée sur ses pieds, comme un homme, et où un coeur d’homme lui fut donné.

5 Et voici une autre bête, une deuxième, ressemblant à un ours ; elle dressait l’un de ses côtés, et trois côtes étaient dans sa gueule entre ses dents, et on lui disait : ” Lève-toi, mange beaucoup de chair!

6 Après cela, je regardais, et voici une autre bête semblable a un léopard; elle avait sur son dos quatre ailes d’oiseau, et la bête avait quatre têtes; et la domination lui fut donnée.

7 Après cela je regardais dans les visions de la nuit, et voici une quatrième bête, terrible, effrayante et extraordinairement forte ; elle avait de grandes dents de fer; elle dévorait et brisait, et le reste elle le foulait aux pieds ; elle était différente de toutes les bêtes qui l’avaient précédée, et elle avait dix cornes.

8 Je considérais les cornes, et voici qu’une autre corne, petite, s’éleva au milieu d’elles, et trois des premières cornes furent arrachées par elle; et voici que cette corne avait des yeux comme des yeux d’homme, et une bouche qui disait de grandes choses.

9 Je regardais, jusqu’au moment où des trônes furent placés, et où un vieillard s’assit. Son vêtement était blanc comme de la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure. Son trône était des flammes de feu; les roues, un feu ardent.

10 Un fleuve de feu coulait, sortant de devant lui ; mille milliers le servaient, et une myriade de myriades se tenaient debout devant lui. Le Juge s’assit, et des livres furent ouverts.

11 Je regardais alors, à cause du bruit des grandes paroles que la corne proférait ; je regardais, jusqu’au moment où la bête fut tuée, et son corps détruit et livré à la flamme de feu.

12 Au reste des bêtes aussi, on avait ôté leur domination, et la durée de leur vie avait été fixée jusqu’à un temps et un moment.

13 Je regardais dans les visions de la nuit, et voici que sur les nuées vint comme un Fils d’homme; il s’avança jusqu’au vieillard, et on le fit approcher devant lui.

14 Et il lui fut donné domination, gloire et règne, et tous les peuples, nations et langues le servirent. Sa domination est une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera jamais détruit.

15 Pour moi, Daniel, mon esprit fut troublé au dedans de moi, et les visions de ma tête m’effrayèrent.

16 Je m’approchai vers l’un de ceux qui se tenaient là, et je lui demandai quelque chose de certain sur tout cela, et il me parla pour m’en donner l’explication.

17 Ces grandes bêtes, qui sont quatre, ce sont quatre rois qui s’élèveront de la terre ;

18 mais les Saints du Très-Haut recevront le royaume, et ils posséderont le royaume pour l’éternité, pour une éternité d’éternités.

19 Alors je voulus avoir une certitude sur la quatrième bête qui était différente de toutes les autres, extrêmement terrible, dont les dents étaient de fer et les griffes d’airain, qui mangeait, brisait et foulait aux pieds ce qui restait;

20 et sur les dix cornes qui étaient sur sa tête, et sur l’autre corne qui s’était élevée et devant laquelle trois étaient tombées, cette corne qui avait des yeux et une bouche proférant de grandes choses, et qui paraissait plus grande que ses compagnes.

21 Je regardai, et cette corne faisait la guerre aux Saints et l’emportait sur eux,

22 jusqu’à ce que le vieillard vint, que le jugement fut donné aux Saints du Très Haut, et que le temps arriva où les Saints possédèrent le royaume.

23 Il me parla ainsi: “La quatrième bête, c’est un quatrième royaume qui sera sur la terre, différent de tous les royaumes, et qui dévorera toute la terre, la foulera et la réduira en poudre.

24 Les dix cornes signifient que de ce royaume se lèveront dix rois; un autre se lèvera après eux, qui différera des précédents, et il abattra trois rois.

25 Il proférera des paroles contre le Très-Haut, il opprimera les Saints du Très-Haut, et formera le dessein de changer les temps et la loi, et les Saints seront livrés en sa main jusqu’à un temps, des temps et une moitié de temps.

26 Et le jugement se tiendra, et on lui ôtera sa domination pour le détruire et l’anéantir pour toujours.

27 Et le règne, la domination et la grandeur des royaumes qui sont sous tous les cieux seront donnés au peuple des Saints du Très-Haut; son règne est un règne éternel, et toutes les puissances le serviront et lui obéiront.”

28 Voilà la fin du discours. Moi, Daniel, mes pensées m’effrayèrent beaucoup, je changeai de couleur ; mais je conservai la chose dans mon coeur.

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/DAG/7-7963c6b5f1f43a082a34321a0c52dd31.mp3?version_id=504—