Categories
Jérémie

Jérémie 49

1 Contre les enfants d’Ammon. Ainsi parle Yahweh: Israël n’a-t-il pas de fils, n’a-t-il pas d’héritier? Pourquoi Melchom a-t-il pris possession de Gad, et son peuple s’est-il installé dans ses villes?

2 C’est pourquoi voici que des jours viennent, – oracle de Yahweh, où je ferai retentir à Rabba des enfants d’Ammon le cri de guerre. Elle deviendra un monceau de ruines, et ses filles seront livrées au feu, et Israël héritera de ceux qui ont hérité de lui, – oracle de Yahweh.

3 Lamente-toi, Hésébon, car Haï a été saccagée; poussez des cris, filles de Rabba, ceignez-vous de sacs, lamentez-vous; errez le long des clôtures; car Melchom s’en va en exil, et avec lui, ses prêtres et ses chefs.

4 Pourquoi te glorifier de tes vallées? – elle est riche, ta vallée! – fille rebelle, toi qui te confies dans tes trésors, disant: “Qui oserait venir contre moi?”

5 Voici que j’amène contre toi la terreur, – oracle du Seigneur Yahweh des armées; de tous les alentours; vous serez chassé, chacun droit devant soi, et personne ne ralliera les fuyards.

6 Mais après cela, je ramènerai les captifs des enfants d’Ammon, – oracle de Yahweh.

7 Contre Edom. Ainsi parle Yahweh, des armées: N’y a-t-il plus de sagesse en Théman? Les avisés sont-ils à bout de conseils? Leur sagesse s’est-elle évanouie?

8 Fuyez, retournez sur vos pas, blottissez-vous, habitants de Dédan car j’amènerai sur Esaü la ruine, au temps où je le visite.

9 Si des vendangeurs viennent chez toi, ils ne laissent rien à grappiller; si ce sont des voleurs de nuit, ils pillent tout leur soûl.

10 Car c’est moi qui ai mis à nu Esaü et découvert ses retraites, et il ne peut plus se cacher; sa race est ravagé, ses frères, ses voisins, – et il n’est plus.

11 Abandonne tes orphelins, c’est moi qui les ferai vivre, et que tes veuves se confient en moi!

12 Car ainsi parle Yahweh: Voici que ceux qui ne devaient pas boire cette coupe la boiront sûrement; et toi, tu en serais tenu quitte? Non, tu n’en seras pas tenu quitte, tu la boiras sûrement!

13 Car je l’ai juré par moi-même, – oracle de Yahweh: Bosra sera un sujet d’étonnement et d’opprobre, un lieu désert et maudit, et toutes ses villes seront des ruines à jamais.

14 J’en ai appris de Yahweh la nouvelle, et un messager a été envoyé parmi les nations: “Rassemblez-vous et marchez contre lui! Levez-vous pour le combat!”

15 Car voici que je t’ai rendu petit parmi les nations, méprisé parmi les hommes.

16 La terreur que tu inspirais t’a égaré, ainsi que la fierté de ton cœur, toi qui habites le creux des rochers, qui occupes le sommet de la colline. Mais quand tu élèverais ton aire comme l’aigle, de là je te ferai descendre, – oracle de Yahweh.

17 Edom sera un sujet d’étonnement; tous les passants s’étonneront et siffleront à la vue de toutes ses plaies.

18 Ce sera comme la catastrophe de Sodome, de Gomorrhe et des villes voisines, dit Yahweh; personne n’y habitera, aucun fils de l’homme n’y séjournera.

19 Pareil à un lion, voici qu’il monte des halliers du Jourdain au pâturage perpétuel; soudain j’en ferai fuir Edom, et j’y établirai celui que j’ai choisi. Car qui est semblable à moi? Qui me provoquerait, et quel est le berger qui me tiendrait tête?

20 Ecoutez donc la résolution qu’a prise Yahweh contre Edom, et les desseins qu’il a médités contre les habitants de Théman: Oui, on les entraînera comme de faibles brebis; oui, leur pâturage en sera dans la stupeur.

21 Au bruit de leur chute, la terre tremble; le bruit de leur voix se fait entendre jusqu’à la mer Rouge.

22 Voici qu’il monte et prend son vol comme l’aigle, il étend ses ailes sur Bosra, et le cœur des guerriers d’Edom est en ce jour comme le cœur d’une femme en travail.

23 Contre Damas. Hamath et Arphad sont dans la confusion, parce qu’elles ont reçu une mauvaise nouvelle; elles se fondent de peur; c’est la mer en tourmente, qui ne peut s’apaiser.

24 Damas est sans force, elle se tourne pour fuir, et l’effroi s’empare d’elle; l’angoisse et les douleurs la saisissent, comme une femme qui enfante.

25 A quel point n’est-elle pas abandonnée, la ville glorieuse, la cité de délices, de joie!

26 Aussi ses jeunes gens tomberont sur ses places, ainsi que tous ses hommes de guerre; ils périront en ce jour-là, – oracle de Yahweh des armées.

27 J’allumerai un feu dans les murs de Damas, et il dévorera les palais de Ben-Hadad.

28 Contre Cédar et les royaumes de Hasor, que frappa Nabuchodonosor, roi de Babylone. Ainsi parle Yahweh: Debout! Marchez contre Cédar, exterminez les fils de l’Orient!

29 Qu’on prenne leurs tentes et leurs troupeaux! Qu’on leur enlève leurs tentures, tous leurs bagages et leurs chameaux! Et qu’on leur crie: Terreur de toutes parts!

30 Sauvez-vous, fuyez de toutes vos forces, blottissez-vous, habitants de Hasor! – oracle de Yahweh. Car Nabuchodonosor, roi de Babylone, a formé contre vous un dessein, il a conçu un projet contre vous.

31 Debout! Marchez contre un peuple tranquille, en assurance dans sa demeure, – oracle de Yahweh,

qui n’a ni portes ni barres, qui vit à l’écart.

32 Leurs chameaux seront votre butin, et la multitude de leurs troupeaux vos dépouilles. Je les disperserai à tous les vents, ces hommes aux tempes rasées, et de tous côtés je ferai venir sur leur ruine, – oracle de Yahweh.

33 Et Hasor deviendra un repaire de chacals, une solitude pour toujours; personne n’y demeurera, aucun fils d’homme n’y séjournera.

34 La parole de Yahweh qui fut adressée à Jérémie, le prophète, pour Elam, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, en ces termes:

35 Ainsi parle Yahweh des armées : Voici que je vais briser l’arc d’Elam, principe de sa force.

36 Je ferai venir sur Elam quatre vents, des quatre coins du ciel, et je le disperserai à tous ces vents, et il n’y aura pas une nation où n’arrivent pas des fugitifs d’Elam.

37 Je ferai trembler Elam devant ses ennemis, et devant ceux qui en veulent à sa vie. Et j’amènerai sur eux des malheurs, le feu de mon ardente colère, – oracle de Yahweh. Et j’enverrai après eux l’épée, jusqu’à ce que je les aie anéantis.

38 Je placerai mon trône en Elam, et j’en exterminerai roi et chefs, – oracle de Yahweh.

39 Mais à la fin des jours, je ramènerai les captifs d’Elam, – oracle de Yahweh.

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/JER/49-090c9b2d4418548ec22abdcd31cedd67.mp3?version_id=504—

Categories
Jérémie

Jérémie 50

1 La parole que Yahweh prononça sur Babylone, sur le pays des Chaldéens, par l’intermédiaire de Jérémie, le prophète.

2 Annoncez-le parmi les nations, publiez-le; élevez un étendard; publiez-le, ne le cachez pas, dites: Babel est prise! Bel est confondu, Mérodach est abattu; ses idoles sont confondues, ses faux dieux sont abattus.

3 Car du septentrion un peuple monte contre elle; il fera de son pays une solitude, il n’y aura plus d’habitants; hommes et bêtes ont fuit, se sont en allés.

4 En ces jours-là et en ce temps-là, – oracle de Yahweh, les enfants d’Israël reviendront, eux et les enfants de Juda avec eux; ils marcheront en pleurant, et chercheront Yahweh, leur Dieu.

5 Ils demanderont Sion, et tourneront leur face vers elle. “Venez et attachons-nous à Yahweh par une alliance éternelle, qui ne soit jamais oubliée.”

6 Mon peuple était un troupeau de brebis qui se perdaient; leurs bergers les égaraient sur des montagnes perfides; elles allaient de montagne en colline, oubliant leur bercail.

7 Tous ceux qui les trouvaient les dévoraient, et leurs ennemis disaient: “Nous ne sommes pas coupables!” Parce qu’elles avaient péché contre Yahweh, la demeure de justice, contre Yahweh, l’espérance de leurs pères.

8 Fuyez du milieu de Babylone, et sortez du pays des Chaldéens; soyez comme les boucs, à la tête du troupeau.

9 Car voici que je vais susciter et faire marcher contre Babel une réunion de grands peuples; venant du pays du septentrion. Ils se rangeront contre elle, et de ce côté-là elle sera prise; leurs flèches sont celles d’un guerrier habile, qui ne revient pas à vide.

10 Et la Chaldée sera mise au pillage, tous ceux qui la pilleront se rassasieront, – oracle de Yahweh.

11 Oui, réjouissez-vous; oui, livrez-vous à l’allégresse, pillards de mon héritage; oui, bondissez comme une génisse dans la prairie, hennissez comme des étalons!

12 Votre mère est couverte de confusion; celle qui vous a enfantés rougit de honte. Voici qu’elle est la dernière des nations, un désert, une steppe, une terre aride.

13 A cause de la colère de Yahweh, elle ne sera plus habitée, ce ne sera plus qu’une solitude; quiconque passera près de Babel s’étonnera et sifflera à la vue de ses plaies.

14 Rangez-vous contre Babel, tout autour, vous tous, archers! Tirez contre elle, n’épargnez pas les flèches, car elle a péché contre Yahweh.

15 Poussez de tous côtés contre elle un cri de guerre; elle tend les mains; ses tours s’écroulent, ses murs sont renversés. Car c’est la vengeance de Yahweh: vengez-vous sur elle; faites-lui comme elle a fait!

16 Exterminez de Babel celui qui sème, et celui qui manie la faucille au jour de la moisson. Devant le glaive destructeur, que chacun se tourne vers son peuple, que chacun fuie vers son pays.

17 Israël est une brebis égarée a qui les lions ont fait la chasse; le premier l’a dévorée: le roi d’Assyrie; puis cet autre lui a brisé les os: Nabuchodonosor, roi de Babel.

18 C’est pourquoi ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël: Voici que je vais visiter le roi de Babel et son pays, comme j’ai visité le roi d’Assyrie.

19 Et je ramènerai Israël dans sa demeure; et il paîtra au Carmel et en Basan; et sur la montagne d’Ephraïm et de Galaad, il ira se rassasier.

20 En ces jours-là et en ce temps-là, – oracle de Yahweh, on cherchera l’iniquité d’Israël, et elle ne sera plus; le péché de Juda, et on ne le trouvera plus; car je pardonnerai au reste que j’aurai laissé.

21 Monte contre le pays de Rébellion et contre les habitants de Punition; détruis, extermine-les, les uns après les autres, – oracle de Yahweh, et fais-leur tout ce que je t’ai ordonné.

22 Bruit de bataille dans le pays et grand massacre!

23 Comment a été rompu et brisé, le marteau de toute la terre? Comment Babel, est-elle devenue un objet d’horreur, au milieu des nations?

24 J’ai tendu des lacets, et tu as été prise, Babel, sans t’en douter; tu as été trouvée et saisie, parce que tu t’es mise en guerre contre Yahweh.

25 Yahweh a ouvert son arsenal, et il en a tiré les armes de sa colère; car le Seigneur Yahweh des armées, a affaire au pays des Chaldéens.

26 Arrivez contre elle de toutes parts, ouvrez ses greniers, entassez tout comme des gerbes, et exterminez; qu’il n’en reste rien!

27 Tuez tous les taureaux, qu’ils descendent à la boucherie! Malheur à eux car leur jour est arrivé, le temps où ils seront visités.

28 Cris des fuyards et de ceux qui se sauvent du pays de Babel! ils annoncent en Sion la vengeance de Yahweh, notre Dieu, la vengeance de son temple.

29 Appelez contre Babel des archers, tous ceux qui bandent l’arc; campez autour d’elle: que personne n’échappe! Rendez-lui selon ses œuvres, tout ce qu’elle a fait, faites-le lui; car elle s’est élevée contre Yahweh, contre le Saint d’Israël.

30 C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont sur ses places, et tous ses hommes de guerre périront en ce jour, – oracle de Yahweh.

31 Me voici contre toi, insolente! – oracle du Seigneur Yahweh des armées; car ton jour est venu, le temps où je visite.

32 Elle chancellera, l’insolente, elle tombera, et personne ne la relèvera; je mettrai le feu à ses villes, et il dévorera tous ses alentours.

33 Ainsi parle Yahweh des armées: Les enfants d’Israël sont opprimés et avec eux les enfants de Juda; tous ceux qui les ont emmenés captifs les retiennent; et refusent de les lâcher.

34 Mais leur vengeur est fort; Yahweh des armées est son nom; il défendra puissamment leur cause, pour donner le repos à la terre, et faire trembler les habitants de Babel.

35 Épée contre les Chaldéens, – oracle de Yahweh, et contre les habitants de Babel, et contre ses chefs et contre ses sages!

36 Épée contre les imposteurs, et qu’ils perdent le sens! Épée contre ses braves, et qu’ils tremblent!

37 Épée contre ses chevaux et ses chars, et contre toute la tourbe des gens qui sont au milieu d’elle, et qu’ils soient comme des femmes! Épée contre ses trésors, et qu’ils soient pillés!

38 Sécheresse sur ses eaux, et qu’elles tarissent! Car c’est un pays d’idoles, et devant ces épouvantails ils délirent.

39 Aussi les animaux du désert s’y établiront avec les chacals les autruches y feront leur demeure; elle ne sera jamais plus peuplée; elle ne sera plus habitée d’âge en âge.

40 Comme lorsque Dieu détruisit Sodome, Gomorrhe et les villes voisines, – oracle de Yahweh, personne n’y demeurera, aucun fils d’homme n’y séjournera.

41 Voici qu’un peuple arrive du Septentrion; une grande nation et des rois nombreux se lèvent des extrémités de la terre.

42 Ils tiennent à la main l’arc et le javelot; ils sont cruels et sans pitié. Leur voix gronde comme la mer; ils sont montés sur des chevaux, rangés comme un seul homme pour la guerre, contre toi, fille de Babel.

43 Le roi de Babel a appris la nouvelle, et ses mains ont défailli; l’angoisse l’a saisi, les douleurs d’une femme qui enfante.

44 Pareil à un lion, voici qu’il monte des halliers du Jourdain au pâturage perpétuel; et soudain je les en ferai fuir, et j’y établirai celui que j’ai choisi. Car qui est semblable à moi? Qui me provoquerait, et quel est le berger qui me tiendrait tête?

45 Ecoutez donc la résolution de Yahweh qu’il a prise contre Babel, et les desseins qu’il a médités contre le pays des Chaldéens: Oui, on les entraînera comme de faibles brebis; oui, le pâturage en sera dans la stupeur!

46 Au bruit de la prise de Babel, la terre tremble, un cri se fait entendre chez les nations!

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/JER/50-4d60cbf4fb0f5bc383d8fad6806a4833.mp3?version_id=504—

Categories
Jérémie

Jérémie 51

1 Ainsi parle Yahweh: Voici que je vais soulever contre Babel et contre les habitants de la Chaldée l’esprit d’un destructeur.

2 Et j’enverrai à Babel des vanneurs qui la vanneront; et ils videront son pays, car ils fondront de toutes parts sur elle, au jour du malheur.

3 Que l’archer tende son arc contre l’archer et contre celui qui se pavane dans sa cuirasse! N’épargnez pas ses jeunes gens, exterminez toute son armée.

4 Que des blessés à mort tombent sur la terre des Chaldéens, et des transpercés dans les rues de Babel!

5 Car Israël et Juda ne sont pas veuves de leur Dieu, de Yahweh des armées, et le pays des Chaldéens est rempli d’iniquités contre le Saint d’Israël.

6 Fuyez du milieu de Babylone, et que chacun de vous sauve sa vie! Ne périssez pas pour son crime; car c’est le temps de la vengeance pour Yahweh; il va lui rendre ce qu’elle a mérité.

7 Babel était une coupe d’or dans la main de Yahweh elle enivrait toute la terre; les nations ont bu de son vin, c’est pourquoi les nations sont en délire.

8 Soudain Babel est tombée, et s’est brisée; hurlez sur elle; prenez du baume pour sa plaie; peut-être guérira-t-elle!

9 “Nous avons voulu guérir Babel, mais elle n’a pas guéri; laissez-la! allons chacun dans notre pays, car son jugement atteint jusqu’aux cieux, et s’élève jusqu’aux nues.”

10 Yahweh a manifesté la justice de notre cause; venez et racontons en Sion l’œuvre de Yahweh notre Dieu.

11 Aiguisez les flèches, couvrez-vous de vos boucliers! Yahweh a excité l’esprit des rois de Médie; car son dessein sur Babel est de la détruire. Car c’est là la vengeance de Yahweh, la vengeance de son temple.

12 Elevez l’étendard contre les murs de Babylone; renforcez le blocus, posez des sentinelles, dressez des embuscades! Car Yahweh a formé un dessein, il exécute ce qu’il a dit contre les habitants de Babel.

13 Toi qui habites au bord des grandes eaux, riche en trésors, ta fin est venue, le terme de tes rapines!

14 Yahweh des armées l’a juré par lui-même: Je te remplirai d’hommes, comme de sauterelles, et ils pousseront sur toi le cri du triomphe.

15 Il a fait la terre par sa force, affermi le monde par sa sagesse, et par son intelligence il a étendu les cieux.

16 A sa voix, les eaux s’amassent dans les cieux; il fait monter les nuages des extrémités de la terre; il fait briller les éclairs d’où jaillit l’averse, et tire le vent de ses réservoirs.

17 Tout homme est stupide, hors de sens; tout artisan a honte de son idole, car ses idoles ne sont que mensonge; il n’y a point de souffle en elles.

18 Elles sont une vanité, une œuvre de tromperie; au jour du châtiment, elles périront.

19 Telle n’est point la part de Jacob; lui, il a formé l’univers; sa part d’héritage est celui qui se nomme Yahweh des armées.

20 Tu me sers de marteau, d’arme de guerre: par toi je broie des peuples; par toi je détruis des royaumes;

21 par toi je broie le cheval et son cavalier; par toi je broie le char et celui qui le monte;

22 par toi je broie homme et femme; par toi je broie vieillard et enfant; par toi je broie jeune homme et jeune fille;

23 par toi je broie le berger et son troupeau; par toi je broie le laboureur et son attelage; par toi je broie les gouverneurs et les chefs.

24 Mais je rendrai à Babylone et à tous les habitants de la Chaldée tout le mal qu’ils ont fait dans Sion, sous vos yeux, – oracle de Yahweh.

25 Me voici contre toi, montagne de destruction, – oracle de Yahweh qui détruis toute la terre; j’étends ma main sur toi, je te roule du haut des rochers et je fais de toi une montagne brûlée.

26 On ne tirera de toi ni pierres d’angle, ni pierres pour les fondements, car tu seras à jamais une ruine, – oracle de Yahweh.

27 Elevez un étendard sur la terre; sonnez de la trompette parmi les nations, consacrez les nations contre elle; appelez contre elle les royaumes d’Ararat, de Menni et d’Ascenez! Etablissez contre elle un chef d’armée; lancez les chevaux comme des sauterelles hérissées.

28 Consacrez contre elle les nations, les rois de Médie, ses capitaines et ses chefs et tout le pays sur lequel ils commandent.

29 La terre tremble, elle s’agite; car le dessein de Yahweh s’accomplit contre Babel, pour changer le pays de Babel en un lieu de terreur, sans habitants.

30 Les vaillants de Babel ont cessé de combattre; ils se tiennent dans les forteresses; leur vigueur est à bout, ils sont devenus comme des femmes. On a mis le feu à ses habitations, on a brisé les barres de ses portes.

31 Les courriers courrent à la rencontre des courriers, les messagers à la rencontre des messagers, pour annonçer au roi de Babel que sa ville est prise de tous côtés.

32 Les passages sont occupés, on brûle au feu les marais, et les hommes de guerre sont consternés!

33 Car ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël: La fille de Babel est comme une aire, au temps où on la foule; encore un peu, et viendra pour elle le temps de la moisson.

34 Il m’a dévorée, il m’a consumée, Nabuchodonosor, roi de Babel; il m’a posée là comme un vase vide; tel qu’un dragon, il m’a engloutie; il a rempli son ventre de mes meilleurs mets: il m’a chassée.

35 Que ma chair déchirée soit sur Babel! dira le peuple de Sion; et mon sang sur les habitants de la Chaldée! dira Jérusalem.

36 C’est pourquoi ainsi parle Yahweh: Voici que je prends en main ta cause, et que j’exécute ta vengeance; je dessécherai sa mer et ferai tarir sa source.

37 Et Babel sera un monceau de pierres, un repaire de chacals, un sujet de terreur et de moquerie, sans habitants.

38 Ils rugissent tous ensemble comme des lions; ils grondent comme les petits des lionnes.

39 Tandis qu’ils sont en fièvre, je leur verserai un breuvage, et je les enivrerai pour qu’ils se livrent à la joie; et ils s’endormiront d’un sommeil éternel et ils ne se réveilleront plus, – oracle de Yahweh.

40 Je les ferai descendre comme des agneaux, à la boucherie, comme des béliers et des boucs.

41 Comment a été prise Sésac, a été conquise la gloire de toute la terre? Comment est-elle devenue un objet de terreur, Babel, parmi les nations?

42 La mer est montée sur Babel, elle l’a couverte du bruit de ses flots.

43 Ses villes sont devenues un objet de terreur, une terre désolée et déserte, une terre où personne ne demeure, où ne passe aucun fils d’homme.

44 Je visiterai Bel à Babel; et je tirerai de sa bouche ce qu’il a englouti, et les nations n’afflueront plus vers lui. La muraille même de Babel est tombée:

45 Sortez du milieu d’elle, ô mon peuple; et que chacun de vous sauve sa vie, devant l’ardente colère de Yahweh.

46 Que votre cœur ne défaille point, ne vous effrayez pas des bruits qu’on entendra dans le pays! Car une année surviendra un bruit, et une année après un autre bruit: il y aura violence dans le pays, tyran contre tyran.

47 C’est pourquoi voici que des jours viennent où je visiterai les idoles de Babel, et tout son pays sera confus, et tous ses tués tomberont au milieu d’elle.

48 Le ciel et la terre et tout ce qu’ils renferment pousseront des cris de joie sur Babel; car du septentrion viendront sur elle les dévastateurs, – oracle de Yahweh.

49 Babel doit tomber, ô tués d’Israël, comme pour Babel sont tombés les tués de toute la terre.

50 Echappés du glaive, partez, ne vous arrêtez pas! De la terre lointaine souvenez-vous de Yahweh, et que Jérusalem soit présente à votre cœur!

51 Nous étions confus, car nous avions appris l’outrage; la honte couvrait nos visages, car des étrangers étaient venus contre le sanctuaire de la maison de Yahweh.

52 C’est pourquoi voici que des jours viennent, – oracle de Yahweh, où je visiterai ses idoles, et dans tout son pays gémiront ceux qu’on égorge.

53 Quand Babel s’élèverait jusqu’aux cieux, quand elle rendrait inaccessible sa haute forteresse; par mon ordre lui viendraient des dévastateurs, – oracle de Yahweh.

54 Une clameur retentit du côté de Babel: grand désastre au pays des Chaldéens!

55 Car Yahweh dévaste Babel, et il fait cesser son grand bruit; leurs flots mugissent comme les grandes eaux; et font entendre leur fracas.

56 Car il est venu contre elle, le dévastateur, – contre Babel; ses guerriers sont pris, leurs arcs sont brisés; car Yahweh est le Dieu des rétributions, il paiera sûrement!

57 J’enivrerai ses princes et ses sages, ses gouverneurs, ses magistrats et ses guerriers, et ils s’endormiront d’un sommeil éternel, et ne se réveilleront plus, – oracle du Roi, dont le nom est Yahweh des armées.

58 Ainsi parle Yahweh des armées : Les murailles de Babel, si larges, seront complètement rasées, et ses hautes portes seront brûlées. Ainsi les peuples travaillent pour le néant; et les nations au profit du feu, et ils s’y épuisent.

59 L’ordre que donna Jérémie, le prophète, à Saraïas, fils de Nérias, fils de Maasias, lorsqu’il se rendit à Babylone avec Sédécias, roi de Juda, la quatrième année de son règne. Saraïas était grand chambellan.

60 Jérémie écrivit dans un livre tous les malheurs qui devaient arriver à Babylone, toutes ces paroles écrites sur Babylone.

61 Et Jérémie dit à Saraïas: “Quand tu seras arrivé à Babylone, tu auras soin de lire toutes ces paroles, et tu diras:

62 “Yahweh, toi-même tu as dit au sujet de ce lieu qu’on le détruirait, de telle sorte qu’il n’y aurait plus d’habitant, ni homme, ni bête, mais qu’il serait une solitude pour toujours.”

63 Et quand tu auras achevé de lire ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le jetteras au milieu de l’Euphrate,

64 et tu diras: Ainsi s’abîmera Babylone, et elle ne se relèvera pas du malheur que j’amènerai sur elle, et ils tomberont épuisés.”

Jusqu’ici les paroles de Jérémie.

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/JER/51-1b3c5c95928bdb9bc26d5680df6ce9fd.mp3?version_id=504—

Categories
Jérémie

Jérémie 52

1 Sédécias était âgé de vingt et un ans lorsqu’il devint roi, et il régna onze ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Amital, fille de Jérémie, de Lobna.

2 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, imitant tout ce qu’avait fait Joakim.

3 Cela arriva à Jérusalem et en Juda, à cause de la colère de Yahweh, jusqu’à ce qu’il les rejette de devant sa face. Et Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.

4 La neuvième année du règne de Sédécias, le dixième mois, le dixième jour du mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem; ils campèrent devant elle et construisirent tout autour des murs d’approche.

5 La ville fut assiégée jusqu’à la onzième année du roi Sédécias.

6 Au quatrième mois, le neuvième jour du mois, comme la famine était grande dans la ville, et qu’il n’y avait plus de pain pour le peuple du pays,

7 une brèche fut faite à la ville, et tous les gens de guerre s’enfuirent et sortirent de la ville pendant la nuit, par la porte entre les deux murs, près du jardin du roi, pendant que les Chaldéens environnaient la ville, et ils prirent le chemin de la plaine.

8 Mais l’armée des chaldéens poursuivit le roi; ils atteignirent Sédécias dans les plaines de Jéricho, et toute son armée se dispersa loin de lui.

9 Ayant saisi roi, ils le firent monter vers le roi de Babylone, à Rébla, dans le pays de d’Emath, et il prononça sur lui des sentences.

10 Le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias sous les yeux de leur père; il égorgea aussi tous les chefs de Juda à Rébla.

11 Puis il creva les yeux à Sédécias et le lia avec deux chaînes d’airain; et le roi de Babylone le mena à Babylone, et le tint en prison jusqu’au jour de sa mort.

12 Le cinquième mois, le dixième jour du mois, – c’était la dix-neuvième année du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone, – Nabuzardan, capitaine des gardes, qui était ministre du roi de Babylone, vint à Jérusalem.

13 Il brûla la maison de Yahweh, la maison du roi, et toutes les maisons de Jérusalem; il livra au feu toutes les grandes maisons.

14 Toute l’armée des chaldéens qui était avec le capitaine des gardes démolit les murailles formant l’enceinte de Jérusalem.

15 Nabuzardan, capitaine des gardes, emmena captifs une partie des plus pauvres du peuple, avec le reste du peuple qui était demeuré dans la ville, les transfuges qui s’étaient rendus au roi de Babylone, et le reste des artisans.

16 Mais Nabuzardan, capitaine des gardes, laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des pauvres du pays.

17 Les Chaldéens brisèrent les colonnes d’airain qui appartenaient à la maison de Yahweh, ainsi que les bases et la mer d’airain qui étaient dans la maison de Yahweh, et ils en emportèrent l’airain à Babylone.

18 Ils prirent les pots, les pelles, les couteaux, les tasses, les coupes et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service.

19 Le capitaine des gardes prit encore les bassins, les encensoirs, les tasses, les pots, les chandeliers, les cuillers et les urnes, ce qui était d’or et ce qui était d’argent.

20 Quant aux deux colonnes, à la mer et aux douze bœufs d’airain qui étaient dessous, et aux bases que le roi Salomon avait faites dans la maison de Yahweh, il n’y avait pas à peser l’airain de tous ces ustensiles.

21 Quant aux colonnes, la hauteur d’une colonne était de dix-huit coudées, et un cordon de douze coudées en mesurait le tour; son épaisseur était de quatre doigts, et elle était creuse.

22 Il y avait au-dessus un chapiteau d’airain, et la hauteur d’un chapiteau était de cinq coudées; et il y avait tout autour du chapiteaux un treillis et des grenades, le tout d’airain. Il en était de même de la seconde colonne; avec les grenades.

23 Il y avait quatre-vingt-seize grenades sur les faces, et toutes les grenades étaient au nombre de cent sur le treillis, tout autour.

24 Le capitaine des gardes prit Saraïas, le grand-prêtre, Sophonie, prêtre de second ordre, et les trois gardiens de la porte.

25 De la ville il prit un officier qui commandait aux gens de guerre, sept hommes faisant partie du conseil privé du roi et qui furent trouvés dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée chargé d’enrôler le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays qui se trouvaient dans la ville.

26 Les ayant pris, Nabuzardan, capitaine des gardes, les conduisit vers le roi de Babylone à Rébla.

27 Et le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Rébla, dans le pays de d’Emath. Ainsi Juda fut emmené captif loin de sa patrie.

28 Voici le nombre des hommes que Nabuchodonosor emmena captifs: la septième année, trois mille vingt-trois hommes de Juda;

29 la dix-huitième année de Nabuchodonosor, huit cent trente-deux personnes de la population de Jérusalem;

30 la vingt-troisième année de Nabuchodonosor, Nabuzardan, capitaine des gardes, emmena encore captifs sept cent quarante-cinq hommes de Juda; en tout quatre mille six cents personnes.

31 La trente-septième année de la captivité de Joachin, roi de Juda, le douzième mois, le vingt-cinquième jour du mois, Evil-Mérodach, roi de Babylone, en l’année de son avènement, releva la tête de Joachin, roi de Juda, et le fit sortir de prison.

32 Il lui parla avec bonté et mit son trône au-dessus du trône des rois qui étaient avec lui à Babylone.

33 Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Joachin mangea en sa présence, toujours, tous les jours de sa vie.

34 Quant à son entretien, son entretien perpétuel, le roi de Babylone y pourvut chaque jour, jusqu’au jour de sa mort, tous les jours de sa vie.

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/JER/52-d26bdbb9a540e62daffcf1e6175c1abd.mp3?version_id=504—

Categories
Lamentations

Lamentations 1

Après que le peuple d’Israël eut été emmené en captivité et que Jérusalem fut demeurée déserte, Jérémie le prophète s’assit en pleurant et il fit cette lamentation sur Jérusalem; soupirant dans l’amertume de son coeur et poussant des cris, il dit:

1 ALEPH. Comment est-elle assise solitaire, la cité populeuse! Elle est devenue comme une veuve, celle qui était grande parmi les nations. Celle qui était reine parmi les provinces a été soumise au tribut.

2 BETH. Elle pleure amèrement durant la nuit, et les larmes couvrent ses joues, pas un ne la console, de tous ses amants; tous ses compagnons l’ont trahie, ils sont devenus ses ennemis.

3 GHIMEL. Juda s’en est allé en exil, misérable et condamné à un rude travail; Il habite chez les nations, sans trouver le repos; ses persécuteurs l’ont atteint dans d’étroits défilés.

4 DALETH. Les chemins de Sion sont dans le deuil, parce que nul ne vient plus à ses fêtes; Toutes ses portes sont en ruines; ses prêtres gémissent, ses vierges se désolent, et elle-même est dans l’amertume.

5 HÉ. Ses oppresseurs ont le dessus, ses ennemis prospèrent; car Yahweh l’a affligée, à cause de la multitude de ses offenses; ses petits enfants s’en sont allés captifs, devant l’oppresseur.

6 VAV. Et la fille de Sion a perdu toute sa gloire; ses princes sont comme des cerfs qui ne trouvent pas de pâture, et qui s’en vont sans force devant celui qui les poursuit.

7 ZAÏN. Jérusalem se souvient, aux jours de son affliction et de sa vie errante, de tous ses biens précieux qu’elle possédait, dès les jours anciens. Maintenant que son peuple est tombé sous la main de l’oppresseur, et que personne ne vient a son aide, ses ennemis la voient, et ils rient de son chômage.

8 HETH. Jérusalem a multiplié ses péchés; c’est pourquoi elle est devenue une chose souillée; tous ceux qui l’honoraient la méprisent, car ils ont vu sa nudité; elle-même pousse des gémissements, et détourne la face.

9 TETH. Sa souillure apparaît sous les pans de sa robe; elle ne songeait pas à sa fin. Et elle est tombée d’une manière étrange, et personne ne la console! “Vois, Yahweh, ma misère, car l’ennemi triomphe!”

10 JOD. L’oppresseur a étendu la main sur tous ses trésors; car elle a vu les nations entrer dans son sanctuaire, les nations au sujet desquelles tu avais donné cet ordre: “Elles n’entreront pas dans ton assemblée.”

11 CAPH. Tout son peuple gémit, cherchant du pain; ils donnent leurs joyaux pour des aliments, qui leur rendent la vie. “Vois Yahweh et considère l’abjection où je suis tombée!”

12 LAMED. “O vous tous, qui passez par le chemin, regardez et voyez s’il y a une douleur pareille à la douleur qui pèse sur moi, moi que Yahweh a frappée, au jour de son ardente colère!

13 MEM. “D’en haut il a lancé dans mes os un feu qui les dévore; il a étendu un filet devant mes pieds, il m’a fait reculer; il m’a jeté dans la désolation, je languis tout le jour.

14 NUN. “Le joug de mes iniquités a été lié dans sa main; unies en faisceau, elles pèsent sur mon cou; il a fait chanceler ma force. Le Seigneur m’a livré à des mains auxquelles je ne puis résister.

15 SAMECH. “Le Seigneur a enlevé tous les guerriers qui étaient au milieu de moi; il a appelé contre moi une armée, pour écraser mes jeunes hommes; le Seigneur a foulé au pressoir la vierge, fille de Juda.

16 AÏN. “C’est pour cela que je pleure, que mon oeil, mon oeil se fond en larmes; car il n’y a près de moi personne qui me console qui me rende la vie; mes fils sont dans la désolation, car l’ennemi l’emporte.”

17 PHÉ. Sion a tendu les mains… Personne qui la console! Yahweh a mandé contre Jacob ses ennemis qui l’enveloppent; Jérusalem est devenue au milieu d’eux comme une chose souillée.

18 TSADÉ. “Yahweh est vraiment juste, car j’ai été rebelle à ses ordres. Oh! écoutez tous, peuples, et voyez ma douleur: mes vierges et mes jeunes gens sont allés en exil!

19 QOPH. J’ai appelé mes amants, ils m’ont trompée; mes prêtres et mes anciens ont péri dans la ville, en cherchant de la nourriture, pour ranimer leur vie.

20 RESCH. Regarde; Yahweh, quelle est mon angoisse! Mes entrailles sont émues; mon cœur est bouleversé au dedans de moi, parce que j’ai été bien rebelle. Au dehors l’épée tue mes enfants; au dedans, c’est la mort!

21 SIN. “On entend mes gémissements; personne qui me console! Tous mes ennemis, en apprenant mon malheur, se réjouissent de ce que tu as agi. Tu feras venir le jour que tu as annoncé, et ils deviendront tels que moi!

22 THAV. Que toute leur méchanceté soit présente devant toi, pour que tu les traites comme tu m’as traitée moi-même, à cause de toutes mes offenses! Car mes gémissements sont nombreux, et mon cœur est malade!”

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/LAM/1-bf22184c9426b46cd0f3cacf92e428d8.mp3?version_id=504—

Categories
Lamentations

Lamentations 2

1 ALEPH. Comment le Seigneur, dans sa colère, a-t-il couvert d’un nuage la fille de Sion? Il a précipité du ciel sur la terre la magnificence d’Israël; il ne s’est plus souvenu de l’escabeau de ses pieds, au jour de sa colère.

2 BETH. Le Seigneur a détruit sans pitié toutes les demeures de Jacob; il a renversé dans sa fureur les forteresses de la fille de Juda; il les a jetées par terre; il a profané la royauté et ses princes.

3 GHIMEL. Dans l’ardeur de sa colère, il a brisé toute force d’Israël; il a ramené sa droite en arrière, devant l’ennemi; il a allumé dans Jacob comme un feu ardent qui dévore de tous côtés.

4 DALETH. Il a bandé son arc comme fait un ennemi; sa droite s’est levée comme celle d’un assaillant; et il a égorgé tout ce qui charmait les yeux; dans la tente de la fille de Sion, il a versé son courroux comme un feu.

5 HÉ. Le Seigneur a été comme un ennemi, il a détruit Israël; il a détruit tous ses palais, abattu ses citadelles; il a amoncelé sur la fille de Sion douleur sur douleur.

6 VAV. Il a forcé son enclos, comme un jardin; il a détruit son sanctuaire. Yahweh a fait cesser dans Sion solennités et sabbats; dans l’ardeur de sa colère, il a rejeté avec dédain roi et prêtre.

7 ZAÏN. Le Seigneur a pris en dégoût son autel, en abomination son sanctuaire; il a livré aux mains de l’ennemi les murs de ses citadelles; on a poussé des cris dans la maison de Yahweh, comme en un jour de fête.

8 HETH. Yahweh a médité de renverser les murs de la fille de Sion; il a étendu le cordeau; il n’a pas retiré sa main qu’il ne les eût détruits; il a mis en deuil le mur et l’avant-mur; ils gisent tristement ensemble.

9 TETH. Ses portes sont enfoncées en terre; il en a rompu, brisé les barres; son roi et ses princes sont parmi les nations; il n’y a plus de loi; même ses prophètes ne reçoivent plus de vision de Yahweh.

10 JOD. Ils sont assis par terre, en silence, les anciens de la fille de Sion; ils ont jeté de la poussière sur leur tête; ils sont vêtus de sacs; elles inclinent leur tête vers la terre, les vierges de Jérusalem.

11 CAPH. Mes yeux se consument dans les larmes, mes entrailles sont émues; mon foie se répand sur la terre, à cause de la blessure de la fille de mon peuple, lorsque enfants et nourrissons tombent en défaillance, sur les places de la ville.

12 LAMED. Ils disent à leurs mères: “Où y a-t-il du pain et du vin?” et ils tombent comme frappés du glaive, sur les places de la ville, et leur âme expire sur le sein de leurs mères.

13 MEM. Que puis-je te dire? Qui trouver de semblable à toi, fille de Jérusalem? A qui te comparer pour te consoler, vierge, fille de Sion? Car ta plaie est grande comme la mer: qui te guérirait?

14 NUN. Tes prophètes ont eu pour toi de vaines et folles visions; ils ne t’ont pas dévoilé ton iniquité, afin de détourner de toi l’exil; mais ils t’ont donné pour visions des oracles de mensonge et de séduction.

15 SAMECH. Ils battent des mains à ton sujet, tous ceux qui passent sur le chemin; ils sifflent, ils branlent la tête sur la fille de Jérusalem; “Est-ce là cette ville qu’on appelait la parfaite en beauté la joie de toute la terre?”

16 PHÉ. Ils ouvrent la bouche contre toi, tous tes ennemis; ils sifflent, Ils grincent des dents; ils disent: “Nous l’avons engloutie! C’est là le jour que nous attendions, nous y sommes arrivés, nous le voyons!”

17 AÏN. Yahweh a exécuté ce qu’il avait résolu; il a accompli sa parole, qu’il avait prononcée dès les jours anciens; il a détruit sans pitié; il a réjoui l’ennemi à ton sujet, il a élevé la corne de tes oppresseurs.

18 TSADÉ. Leur cœur crie vers le Seigneur! O muraille de la fille de Sion, laisse couler, comme un torrent, tes larmes le jour et la nuit; ne te donne aucune relâche, que ta prunelle n’ait point de repos!

19 QOPH. Lève-toi, pousse des cris pendant la nuit, au commencement des veilles; épanche ton cœur comme de l’eau, devant la face du Seigneur! Lève tes mains vers lui pour la vie de tes petits enfants, qui tombent en défaillance à cause de la faim, aux coins de toutes les rues!

20 RESCH. “Vois, Yahweh et considère: qui as-tu jamais traité ainsi? Quoi! des femmes mangent le fruit de leurs entrailles, les petits enfants qu’elles chérissent?

Quoi! Ils sont égorgés dans le sanctuaire du Seigneur, le prêtre et le prophète!

21 SIN. “Ils sont couchés par terre dans les rues, l’enfant et le vieillard; mes vierges et mes jeunes hommes sont tombés par l’épée; tu as égorgé au jour de ta colère, tu as immolé sans pitié.

22 THAV. “Tu as convoqué, comme à un jour de fête; mes terreurs de toutes parts; au jour de la colère de Yahweh, il n’y a eu ni échappé ni fugitif: ceux que j’avais chéris et élevés, mon ennemi les a exterminés!”

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/LAM/2-db999371c905bbee6aefb55d1cd30b9b.mp3?version_id=504—

Categories
Lamentations

Lamentations 3

1 ALEPH. Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.

2 Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;

3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.

4 BETH. Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;

5 Il a bâti contre moi; il m’a environné d’amertume et d’ennui.

6 Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.

7 GHIMEL. Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.

8 Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.

9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.

10 DALETH. Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;

11 il a détourné mes voies et m’a mis en pièces; il m’a réduit à l’abandon;

12 il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.

13 HÉ. Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;

14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;

15 il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.

16 VAV. Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;

17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;

18 et j’ai dit: “Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh!”

19 ZAÏN. Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!

20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.

21 Voici ce que je me rappelerai en mon cœur; et ce pourquoi j’espérerai:

22 HETH. C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!

23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!

24 “Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.

25 TETH. Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.

26 Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.

27 Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse.

28 JOD. Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!

29 Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!

30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobres!

31 CAPH. Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;

32 mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;

33 car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie et qu’il afflige les enfants des hommes.

34 LAMED. Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,

35 quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,

36 quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas?

37 MEM. Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?

38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?

39 Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés.

40 NUN. Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.

41 Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:

42 “Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné.

43 SAMECH. “Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;

44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;

45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples.

46 PHÉ. Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.

47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.

48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.

49 AÏN. Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,

50 jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.

51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.

52 TSADÉ. Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.

53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.

54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: “Je suis perdu!”

55 QOPH. J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;

56 tu as entendu ma voix: ” Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!

57 Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: ” Ne crains point!”

58 RESCH. Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.

59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!

60 Tu as vu toute leur rancune! tous leurs complots contre moi.

61 SIN. Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,

62 les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.

63 Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.

64 THAV. Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;

65 Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.

66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/LAM/3-e5c0c2404b1b9e55a603377ba6d580cd.mp3?version_id=504—

Categories
Lamentations

Lamentations 4

1 ALEPH. Comment l’or s’est-il terni, l’or pur s’est-il altéré, les pierres sacrées ont-elles été dispersées au coin de toutes les rues?

2 BETH. Les plus nobles fils de Sion, estimés au poids de l’or fin, comment ont-ils été comptés pour des vases de terre, ouvrage des mains d’un potier?

3 GHIMEL. Même les chacals présentent les mamelles, et allaitent leurs petits; la fille de mon peuple est devenue cruelle, comme les autruches dans le désert.

4 DALETH. La langue du nourrisson s’attache à son palais, à cause de la soif; les petits enfants demandent du pain, et personne ne leur en donne

5 HÉ. Ceux qui se nourrissaient de mets délicats tombent d’inanition dans les rues; ceux qu’on portait sur la pourpre embrassent le fumier.

6 VAV. Et l’iniquité de la fille de mon peuple a été plus grande que le péché de Sodome, qui fut renversée en un instant, sans que des mains se levassent contre elle.

7 ZAÏN. Ses princes surpassaient la neige en éclat, le lait en blancheur; leur corps était plus vermeil que le corail, leur figure était un saphir.

8 HETH. Leur aspect est plus sombre que le noir même; on ne les reconnaît plus dans les rues; leur peau est collée à leurs os, elle est sèche comme du bois.

9 TETH. Plus heureuses sont les victimes de l’épée que les victimes de la faim, qui s’épuisent lentement, blessées, faute des produits des champs!

10 JOD. Des femmes compatissantes ont de leurs mains fait cuire leurs enfants; ils leur ont servi de nourriture, dans le désastre de la fille de mon peuple.

11 CAPH. Yahweh a épuisé sa fureur; il a répandu l’ardeur de sa colère, et a allumé dans Sion un feu qui en a dévoré les fondements.

12 LAMED. Ils ne croyaient pas, les rois de la terre, ni tous les habitants du monde, que l’adversaire, l’ennemi entrerait dans les portes de Jérusalem.

13 MEM. C’est à cause des péchés de ses prophètes, des iniquités de ses prêtres, qui répandaient dans son enceinte le sang des justes.

14 NUN. Ils erraient comme des aveugles dans les rues, souillés de sang, de sorte qu’on ne pouvait toucher leurs vêtements.

15 SAMECH. “Ecartez-vous! Un impur!” leur criait-on. “Ecartez-vous! Ecartez-vous! Ne le touchez pas!” Ils erraient, et l’on disait parmi les nations: “Qu’ils ne séjournent point ici!”

16 PHÉ. La face irritée de Yahweh les a dispersés; il ne les regarde plus. L’ennemi n’a eu ni respect pour les prêtres, ni pitié pour les vieillards.

17 AÏN. Et nous, nos yeux se consumaient encore à attendre un vain secours; du haut de nos tours, nous regardions vers une nation qui ne peut sauver.

18 TSADÉ. Ils épiaient nos pas, nous empêchant de marcher dans nos places. Notre fin approche, nos jours sont accomplis; oui, notre fin est arrivée!

19 QOPH. Ceux qui nous poursuivaient ont été plus légers que les aigles du ciel; ils nous ont pourchassés sur les montagnes; ils nous ont dressé des embûches dans le désert.

20 RESCH. Le souffle de nos narines, l’oint de Yahweh, a été pris dans leurs fosses, lui dont nous disions: “A son ombre nous vivrons parmi les nations.”

21 SIN. Réjouis-toi et sois dans l’allégresse, fille d’Edom, qui habite au pays de Hus! A toi aussi passera la coupe; tu t’enivreras et tu te mettras à nu.

22 THAV. Ton iniquité a pris fin, fille de Sion, il ne t’enverra plus en exil. Il visite ton iniquité, fille d’Edom; il met à découvert tes péchés.

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/LAM/4-d76d3eb363e647d3a95c68d0c218787f.mp3?version_id=504—

Categories
Lamentations

Lamentations 5

1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.

2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.

3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.

4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.

5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.

6 Nous tendons la main vers l’Egypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.

7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités.

8 Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.

9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l’épée du désert.

10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.

11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.

12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n’a pas été respectée.

13 Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.

14 Les vieillards ont cessé d’aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.

15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.

16 La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!

17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:

18 c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.

19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!

20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?

21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.

22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/LAM/5-9d31f6ef5f6db69a05baf6809dbe5145.mp3?version_id=504—

Categories
Baruch

Baruch 1

1 Voici les paroles du livre qu’écrivit Baruch, fils de Nérias; fils de Maasias, fils de Sédécias, fils de Sédéï, fils de Helcias, à Babylone,

2 la cinquième année, le septième jour du mois, au temps où les Chaldéens avaient pris Jérusalem et l’avaient brûlée.

3 Baruch lut les paroles de ce livre aux oreilles de Jéchonias, fils de Joakim, roi de Juda, et aux oreilles de tout le peuple qui était venu pourentendrece livre,

4 aux oreilles des grands et des fils des rois, et aux oreilles des anciens, et aux oreilles de tout le peuple, du plus petit jusqu’au plus grand, de tous ceux qui habitent à Babylone, près du fleuve Sodi.

5 En l’entendant,ils pleuraient, jeûnaient et priaient le Seigneur.

6 Et ils recueillirent de l’argent, selon que chacun put en donner suivant ses moyens.

7 Et ils l’envoyèrent à Jérusalem, à Joakim, fils de Helcias, fils de Salom, le prêtre, auxautresprêtres et à tout le peuple qui se trouvait avec lui à Jérusalem.

8 Baruch avait alors recouvré les ustensiles de la maison du Seigneur qui avaient été emportés du Temple, pourlesrenvoyer au pays de Juda, le dixièmejour du moisde Sivan, ustensiles en argent qu’avait fait faire Sédécias, fils de Josias, roi de Juda,

9 après que Nabuchodonosor, roi de Babylone, eut enlevé de Jérusalem Jéchonias, les princes, les otages, les grands et le peuple du pays, et les eut emmenés à Babylone.

10 Ils dirent : ” Voici que nous vous envoyons de l’argent; achetez aveccetargent desvictimes pourles holocaustes et les sacrifices d’expiation, et de l’encens; faites aussi des oblations, et offrez-les sur l’autel du Seigneur, notre Dieu.

11 Priez pour la vie de Nabuchodonosor, roi de Babylone, et pour la vie de Baltassar, son fils, afin que leurs jours sur la terre soient comme les jours du ciel;

12 et le Seigneur nous donnera la force; il fera briller la lumière à nos yeux; nous vivrons à l’ombre de Nabuchodonosor, roi de Babylone, et à l’ombre de Baltassar, son fils; nous les servirons de longs jours et nous trouverons grâce devant eux.

13 Priez aussi pour nous le Seigneur notre Dieu, parce que nous avons péché contre le Seigneur notre Dieu, et que la colère du Seigneur et son courroux ne se sont pas détournés de nous jusqu’à ce jour.

14 Lisez ce livre que nous vous envoyons pour qu’on en fasse la lecture publique dans la maison du Seigneur, les jours de fête et les jours d’assemblée.

15 Et vous direz :

Au Seigneur notre Dieuappartientla justice, à nous la confusion du visage,

commeon le voitaujourd’hui, pour les hommes de Juda, et les habitants de Jérusalem,

16 pour nos rois et nos princes, pour nos prêtres et nos prophètes, et pour nos pères.

17 Nous avons péché devant le Seigneur

18 et nous lui avons désobéi. Nous n’avons pas écouté la voix du Seigneur notre Dieu, en suivant les commandements du Seigneur, qu’il a donnés devant nous.

19 Depuis le jour où le Seigneur a tiré nos pères du pays d’Egypte jusqu’aujourd’hui, nous avons été indociles envers le Seigneur notre Dieu, et, dans notre folie nous nous sommes détournés, pour ne pas entendre sa voix.

20 Aussi, commeon le voiten ce jour, degrandsmalheurs se sont attaches à nous, ainsi que la malédiction que le Seigneur a prononcée, par l’intermédiaire de Moïse, son serviteur, qui a fait sortir nos pères du pays d’Egypte, pour nous donner un pays où coulent le lait et le miel.

21 Nous n’avons pas écouté la voix du Seigneur notre Dieu, selon toutes les paroles des prophètes qu’il a envoyés vers nous.

22 Et nous sommes allés, chacun selon l’inclination de son cœur méchant, servir des dieux étrangers, faire le mal sous les yeux du Seigneur notre Dieu.

—https://api-cdn.youversionapi.com/audio-bible-youversionapi/40/32k/BAR/1-533e14e72b45faca0bd3ea657b835ffa.mp3?version_id=504—